首 页  |  会员期刊  |  期刊文库  |  期刊资讯  |  期刊列表  |  期刊知识  |  免费论文  |  诚信社区  |  联系我们  |  诚征代理
期刊网提供国家级期刊,省级核期刊,中文核心期刊发表!     全国统一免费咨询热线:400-700-4278     友情提示:为保证发表,请作者提前三个月联系! 加入收藏 | 设为首页
 咨询区
  全国统一免费咨询热线:400-700-4278
传真:010-63396149
 投诉电话:010-63397249
 论文网 业务客服
 E-mail:qikan99@163.com
 MSN:qikan99@hotmail.com
 时间:全周天(8点- 23点)
 发表订单
选择服务:
选择刊物:
选择级别:
文件上传:
发表要求:
联系方式:

期刊合作
    鉴于目前学术期刊良莠不齐,不法期刊现身市场;发表服务鱼龙混杂,不法分子借机行骗;众多作者一稿多投,不得其门。为规范期刊市场,提高投稿效率,构建主渠道的学术期刊的联合发表平台,本单位诚望与各级各类正规期刊开展多种形式的合作。
    我们具备超强的宣传推广能力,深入基层的发表代理网络,拥有丰富的固定客户资源,目前的期刊合作资源已无法满足我们的需求。为寻求共同发展,诚邀各杂志社、编辑或审稿专家长期合作。
    如有意向,请将您单位或您本人的相关信息发送至邮箱:qikan99@126.com,并在邮件标题栏注明“期刊合作”。
首页 > 免费论文 > 英语论文 >
商务英语信函的语篇特点解析
 本文从情景语境特征、语言特征、衔接手段特征和语篇结构特征四个方面通过具体的实例来说明了商务英语信函的语篇特点,为商务英语信函的写作交流提供了启示。
    
  商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。然而,在实际的商务交流中,有些信件冗长而不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求。与普通信件相比,商务信函有其独特的语篇特点。为了有效地利用商务英语信函进行商务交流,我们有必要对商务英语信函的语篇特点进行探讨和分析。
  
  一、情景语境特征
  
  商务英语信函多用于国际贸易交往中,是英语文化中的一种特殊的语篇。根据情景语境的三个变项, 商务英语信函的情景语境可以描述为:
  话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。
  话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双方经过多次交往而达成的交易。
  话语方式:用于阅读的书面语,具有较强的语境独立性,属于信函。
  商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语言的选择,使得语篇表现出特定的语域特征。
  
  二、语言特征
  
  1.词汇特征
  (1)措辞明了、礼貌
  商务信函在其词汇选择上,遵循“明了(clarity)”与“礼貌(courtesy)”的原则。要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单一而稳定的词,例如用“use”取代“utilization”,用“try”取代“endeavor”等。在词义色彩方面,商务英语信函用词正式,礼貌用语颇多。收到对方的询盘、报盘、或订货等,不管能否接受,都要以礼貌的语言来表示诚挚的谢意,例如使用以下词汇:appreciate, please, thanks 等。
  (2)缩略语使用较多
  商务英语信函中多使用一些约定俗成的缩略语,这些缩略语定义准确,在商务信函中的使用相当的广泛,涉及到贸易价格术语、运输、支付与结算等。例如常用的缩略语有:FOB(Free on Board)“装运港船上交货”,CIF (Cost, Insurance and Freight)“到岸价”,L/C(Letter of Credit)“信用证”,D/P(Documents against Payment)“付款交单”等。
  2.句式特征
  商务英语信函的语篇主要是提供信息的, 陈述句使用得最多,它广泛运用于叙述、解释或说明外贸交往业务的各个方面,用来说明事实。由于外贸交往遵循礼貌原则,因而商务信函的写作也要遵循礼貌原则。而商务英语信函中,礼貌原则在句法方面主要体现在虚拟句的广泛使用。虚拟句使得语气委婉客气,在商务英语信函中使用较多。
  
  三、衔接手段特征
  
  衔接作为一种语义关系, 在具体的语篇中主要体现为语法衔接手段(包括指称、省略、替代、连接等)和词汇衔接手段(包括重现、搭配等)。
  商务英语信函常用语法衔接手段中的一些连接词组来使得上下文连贯。例如,表示次序的连接词组有 first, second, then, next, after, finally; 表示原因的有:since, because, as, for; 表示结果或后果的有:therefore, as a result, hence, accordingly, consequently; 表示转折的有:but, yet, however, on the contrary等。
  例如: In our message of October 31, we said that we would send a purchase order by the end of November. However, as negotiations with the customers are still continuing, we are unable to place a complete order at this time. Enclosed, instead, is a particular order (No. 00501-55) for half of the merchandise listed in the provisional order. The second half of the order will be covered by P. O. No. 00501-61, which we will issue by December 6.
  在这个商函语篇中,表示转折关系连接词如however与instead的使用使得语篇的逻辑关系清晰。而“a purchase order”,“a complete order”,“a partial order”这几个词组中 “order”一词的重复出现所形成的重述关系则是采用一种词汇衔接的手段使得语篇达到连贯。然而从另一方面来讲,order一词反复出现而文中始终未使用代词it来代替order,这主要是为了避免误解,使得意义表达更准确。商务信函中通常为了使行文准确,对指称、省略和替代这些衔接手段的使用比较少,所选择的尽量都是避免意义上有误解的词语或句子。

本新闻共2页,当前在第1页  1  2  

备注:如果您有论文发表或写作辅导需求,我们可以为您提供优质完善服务。详情请联系客服中心论文网 业务客服  或致电:010-63396149 010-63397249

 论文分类

教育论文   |   医学论文   |   会计论文   |   设计论文   |   英语论文   |   经济学论文   |   市场营销论文   |   国际贸易论文
护理论文   |   建筑论文   |   科技论文   |   法律论文   |   物流论文   |   管理学论文   |   电子商务论文   |   人力资源论文
 
首 页  |  会员期刊  |  期刊文库  |  期刊资讯  |  期刊列表  |  期刊知识  |  免费论文  |  汇款方式  |  诚征代理  |  访客地图
Copyright 1998 - 2009 中国学术期刊荐稿中心.All Rights Reserved 网络实名: 中国学术期刊荐稿中心
全国统一免费咨询热线: 400-700-4278 传真:010-63396149 投诉:010-63397249
地址:北京市海淀区复兴路2号C座5层 邮编:100038
京ICP备08007796号