首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《作家》
>
2008年22期
>
汉语模糊语言美感在英译过程中的磨蚀和弥补
汉语模糊语言美感在英译过程中的磨蚀和弥补
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
汉语的简约精炼、意象丰富、景致细腻、情感丰富、风格多样、意境空灵,是汉语文学艺术所追求的境界。由于汉英两种语言的内在特点具有显著差异,所以在汉英翻译中,汉语模糊语言美感势必会有磨蚀。本文详细分析容易使汉语言在英译过程中发生美感磨蚀的汉语言特色,及对其美感磨蚀进行弥补的处理方式,从而使磨蚀降到最低程度,使译作与原作交相辉映,相辅相成。
DOI
954kzgoy4k/124309
作者
陈淑仪;张凤香;赵铁海
机构地区
不详
出处
《作家》
2008年22期
关键词
模糊
磨蚀
弥补
美感
分类
[文学][文学理论]
出版日期
2008年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
严挺.
浅论模糊美感在汉英翻译中的磨蚀
.产业经济,2008-03.
2
朱春红.
语文教学中的语言美感教育
.教育学,1999-04.
3
马明蓉.
语言模糊性与叠词英译审美磨蚀——以席慕蓉诗歌为例
.教育学,2016-01.
4
admin.
汉语诗词英译过程中的拙化现象
.文化科学,2009-08.
5
陆声坚.
浅谈作文教学中加强语言美感
.教育学,2012-09.
6
王建英.
传统蒙学教材中语言美感教育问题的几点思考
.教育学,2007-11.
7
李丽萍.
语言磨蚀概念及其对汉语言教学的影响
.教育学,2020-07.
8
杨武元.
关于汉语教材中成语和俗语的英译
.汉语,2004-06.
9
徐洋.
语言在交际过程中的应用
.文化科学,2011-01.
10
邵建梅.
谈谈“语言美”
.教育学,2011-09.
来源期刊
作家
2008年22期
相关推荐
汉语古典诗歌英译模糊性审美维度的认知——以《红楼梦》诗歌英译为例
体育教学中的语言美
数学教学中的语言美
英译汉过程中的虚化实意
语言磨蚀回归性的跨语言研究
同分类资源
更多
[文学理论]
最后的渡
[文学理论]
论V.S.奈保尔在中国的译介、研究和接受特征
[文学理论]
英雄
[文学理论]
幸福的童话
[文学理论]
放·大·美·好
相关关键词
模糊
磨蚀
弥补
美感
返回顶部