中国古代典籍中副词的英译法初探——以《楚辞》为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 中国文化博大精深,典籍浩如烟海。典籍英译有助于中国文化传播至世界各地,加强中外沟通与交流。在中国古代典籍中,许多副词由动词、名词、形容词等实词虚化后形成,因此副词的翻译是典籍英译中的一大难点。本文以《楚辞》为例,通过对比许渊冲与霍克斯英译本的不同,探究典籍中副词的翻译技巧。
机构地区 不详
出处 《兰州教育学院学报》 2018年8期
出版日期 2018年08月18日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献