首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《内蒙古艺术》
>
2011年2期
>
民族语电影译制片的职能与延展研究
民族语电影译制片的职能与延展研究
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
译制片是一种跨文化的交流与传播。民族语译制片与我们通常所说的译制片有着一定的区别。译制片一般指外国影片的汉语翻译。而所谓内蒙古民族语电影,是将汉语电影翻译成蒙古语或其他少数民族语言,期间要
DOI
954k6383jk/60657
作者
安英
机构地区
不详
出处
《内蒙古艺术》
2011年2期
关键词
延展研究
民族语电影
电影译制片
分类
[艺术][艺术理论]
出版日期
2011年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
塔兰提.
少数民族语译制片的发展与思考
.建筑技术科学,2024-06.
2
叶尔江·巴合提别克.
少数民族语影视剧译制片的录音和合成
.建筑技术科学,2022-01.
3
张婷.
少数民族语影视剧译制片的录音与合成技术分析
.建筑技术科学,2024-07.
4
孙玉芳.
趣谈译制片名
.教育学,2002-09.
5
段鸿欣.
译制片独白的翻译问题
.电影电视艺术,1999-06.
6
朱浩云.
星级指南 老电影海报收藏(译制片部分)
.电影电视艺术,2010-09.
7
赵化勇.
思考与联想──《译制片探讨与研究》序
.电影电视艺术,2000-09.
8
张洪.
译制片配音中演员的表现刍议
.艺术理论,1997-03.
9
好运.
经典译制片海报收藏潜力大
.产业经济,2006-06.
10
admin.
从受众角度论影视译制片的翻译
.文化科学,2019-05.
来源期刊
内蒙古艺术
2011年2期
相关推荐
提高影视译制片录音的质量问题
少数民族语电影译制:促进文化多样性与交流的桥梁
影视语言环境中译制片的配音分析
民族语电影“西代勐”
扎根都安瑶乡译制壮语电影的“贝侬”——记在少数民族语电影译制道路上奋力前行的覃宏林
同分类资源
更多
[艺术理论]
创作过程中艺术情感的表达方式——兼及与咏枫《创作激情论》一文的商榷
[艺术理论]
风流
[艺术理论]
手机造型设计的意象研究
[艺术理论]
石荣强、毕可燕:一、二线城市之间的艺水“候鸟族”
[艺术理论]
《繁星点点——记洋山无人港码头建设者们》
相关关键词
延展研究
民族语电影
电影译制片
返回顶部