学科分类
/ 1
2 个结果
  • 简介:摘要:随着全球化的快速发展,中国与世界各国的交往深入而频繁。字幕翻译是文化传播的一个分支,本文从顺应论视角对《寻梦环游记》中字幕翻译进行分析研究。作者将从顺应的语境关联、顺应的结构对象、顺应的动态性和顺应过程的意识显著性四个维度来讨论字幕翻译,以帮助读者更好地了解《寻梦环游记》的字幕翻译

  • 标签: 顺应论 字幕翻译 《寻梦环游记》
  • 简介:摘要:当下我国不断优化对外开放格局,积极加入各项国际交流合作,吸引了众多外国友人的到来。因此,在公共场所使用中英双语引导公众的必要性不断提高,这样既方便了外来友人的交流互动,还为我国公民熟悉并了解英语标示语提供了语言环境。但反观当下一些公共场所的标示语翻译仍然存在很多问题,尚不足以达到满足跨文化沟通的要求,这势必对我国的国际形象产生一定影响。因此,本文以公共标示语为切入点,分析公共标示语翻译中常见问题,并提出相应的对策,以期达到交流目的,更好地塑造中国国际形象。

  • 标签: 公共标示语 翻译问题 对策