简介:以2012年发布的《十八大报告》为例,结合美国著名翻译学家尤金。奈达的功能翻译理论探索政治文本的英译技巧。功能对等理论认为“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。(郭,2000)鉴于此,本文从词汇、句法和修辞三个层面分析了《报告》英译本如何再现原文意义。研究发现,在词汇方面,译者可采用注释、重创、词性转化、增译、减译等翻译技巧;在句法方面,政治文本翻译时经常要增补主语、再现源语逻辑关系、实现句子再平衡;修辞上,本文主要研究了在政治文本中较常出现的重复和排比两种手法,此时,为达到文体对等,译文中应保留其形式以在最大程度上体现原文的口吻。应当指出的是,不论采用何种翻译技巧,译者必须首先对政治文本有透彻的理解才能实现“功能对等”。
简介:各位领导,同志们:下午好!在这春天来临的日子里,杭氧2008年度科技大会召开了!这次会议是在公司深入贯彻党的十七大精神,全面落实科学发展观,加速实现"十一五"发展规划的关键时刻召开的。会议的主要任务是:紧密围绕实施公司发展战略,认真总结公司近两年来科技工作取得的成绩和经验,全面分析科技工作面临的新形势、新任务,进一步加快科技创新体系建设,动员各单位各部门和全体科技人员为加强技术创新,提高杭氧核心竞争力,努力建设创新型企业而奋斗。报告分3个部分。
简介:4月1日,集团公司团委召开2011年度工作会议暨"五四"表彰大会。会议回顾了2010年度公司团委工作,提出了2011年团委工作意见。集团公司党委副书记陶自平到会并作重要讲话,集团公司团委书记黄建红作了题为《围绕企业中心,夯实组织基础,服务青年成长,为杭氧新一轮战略性发展而努力》的工作报告。此次还采用了视