简介:翻译研究的文化派代表人物勒菲弗尔提出了制约翻译过程的三要素:意识形态、诗学、赞助人。其中意识形态是最重要的因素,诗学和赞助人两要素也都涉及意识形态问题,是意识形态的具体体现,它们的关系密不可分。意识形态因素决定着主题的选择和表现的形式。本文主要结合勒菲弗尔的翻译理论,从意识形态的视角对翻译活动进行研究,通过具体的实例进行分析,从而验证:翻译过程受到意识形态的操控.包括译者个人意识形态和译者所处社会的主流意识形态两部分,其中译者所处社会的主流意识形态涉及了该社会中赞助人的力量。两种意识形态共同起作用,通过译者的主体性对翻译材料和翻译策略进行选择,从而实现对翻译活动的隐性操控。
简介:信息意识是信息素养的重要组成部分,影响着信息主体的信息需求表达和信息行为,决定了信息的利用效果。当前关于信息意识的概念模糊,未能体现意识的流动性,使得该领域的研究和实践表层化、单一化,难以有效指导教学实施过程。明确信息意识概念有助于为相关研究提供一种可操作性的定义和交流理解的框架,为信息技术教学实践提供切实可行的指导思想。在心理学意识概念的基础上,结合信息素养的过程结构和目标结构思想,将信息意识界定为信息主体在信息认知活动中产生的感受及感受积累后形成的对信息活动的觉知能力,由信息行为觉知、信息情感、信息观点三要素和信息需求、信息应用、信息交流三阶段组成。探索性因素分析和验证性因素分析验证了该概念模型的合理性。