简介:翻译中对跨文化因素的处理往往采用“归化”和“异化”两种不同的手段,从归化与异化的翻译策略来看“中华龙”与“dragon”,把“龙”译为“dragon”是属于归化的策略;从后殖民理论吸取营养的异化翻译策略来看,则将归化翻译视为帝国主义的殖民和征服的共谋,是文化霸权主义的表现。归化与异化的翻译策略不仅仅是语言上的或翻译技巧上的问题,从根本上讲是一种带有颠覆性的政治和文化战略。
简介:社会发展不断证明,社会主义制度和资本主义制度各有短长,因此才有共同发展的可能和必要。1956年赫鲁晓夫提出“和平过渡”问题在苏联国内外引起强烈反响,对马列主义关于无产阶级斗争策略理论有极大影响,我们今天对这一理论进行重新评价同样具有重要意义。因为十月革命胜利七十多年后.许多国家却暂时走完了它们的社会主义历程。这一理论的提出有一定事实根据,是对国际共运前途的大胆预言。我们不能因为政治气候的变化便将其全盘否定,对其重新评价也是全面评价赫鲁晓夫其人及世界现当代史上其他人物的重要内容。随着历史发展,“和平过渡”这一重要的斗争形式一定能够实现由理论到实践的飞跃。