学科分类
/ 3
56 个结果
  • 简介:随着对外开放步伐的加快,中国旅游业飞速发展,但是旅游英语翻译缺乏专门人才,翻译质量不尽人意,翻译中文化不对等现象较为普遍。因此,译者应对汉英旅游资料的语言特征和差异有所把握,并以跨文化的视角剖析旅游英语翻译中的伪对等现象,处理好旅游英语文化对接的问题。

  • 标签: 旅游英语 功能对等 跨文化交际
  • 简介:周毛在其硕士学位论文《藏族绘画中龙形象的审美探析》中指出,关于地龙的起源主要有三种观点,分别是印度起源说,苯教起源说和地起源说。

  • 标签: 起源 地龙 学位论文
  • 简介:荀悦的《纪》,其体例以“纪”统摄全书,体现了尊皇敬天的思想。其中充满天人感应、阴阳灾异之说。其著书有着明确的主旨,即为当朝统治者汉献帝提供指导。该书成就巨大,影响了后世史书的撰述。

  • 标签: 荀悦 汉纪 研究
  • 简介:摘要: 随着 中俄两国国家之间和民 间经济关系的不断发展 , 语言学越来越重视经济术语的翻译问题。人们日益活跃地参与到国际市场中,因此为防止可能出现的 商务沟通 障碍,正确翻译经济术语就越来越重要了。 经济术语互译过程中找到合适的等值词相当困难,因为很多术语都不能在译语中找到其经济对等物。翻译过程重要的是考虑到经济术语特点,即:信息准确、无感情色彩、简洁和系统性。因此,翻译经济文本时,译者应该充分考虑这些特点,这正是翻译的困难之处,因为这涉及到的不仅是文本类型,还有语境、语境主题词及国家政治经济实际情况。

  • 标签: 经济术语 语义特点 等值词
  • 简介:英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既要将词类加以转换,又要在词量上给予删减.省略法就是在翻译时按意义上和句法上的需要减少一些词来更忠实通顺地表达英语源语的思想内容,使汉语译入语内容和结构上更简洁,读起来更通顺、更吸引人.

  • 标签: 翻译技巧 省略 英译汉 表达 词类 句法
  • 简介:初关中定都是刘邦集团战略选择的结果,受当时新王朝面临的政治军事形势的影响.定都关中将新王朝放在一个更加有利的战略地位,为其实现巩固政权的战略目标创造了许多有利条件,而且对西汉后来政治经济文化及后世都城的发展产生了深远影响.都城长安以关中经济为依托,以关东经济为奥援,以全国经济为背景,以东西方物质文化交流为契机,逐渐发展成为当时世界上最宏大繁华的城市和最文明昌盛的国际都会.进而将中国古都文明推向一个发展高峰.

  • 标签: 西汉 建都 长安 关中 洛阳
  • 简介:对比俄罗斯和汉民族的相关谚语,看出两个民族的饮品文化具有各自鲜明的特点,两个民族由于各自生活的自然环境和经济基础不同,相同的物质产品在一定条件下可以有不同的发展轨迹和最终成果,是形成俄汉民族饮品文化特点的原因,并从文化语言学的视角来探究积淀于两个民族语言底层的饮食文化特质。

  • 标签: 谚语 俄汉 饮品文化
  • 简介:本文从接受者角度探究简称翻译的“形”与“意”关系,认为译者通过弥补手段求得译文对应不仅是可能而且是必要的

  • 标签: 接受者 简称 翻译
  • 简介:云南区具有鲜明的地域特色,复杂多样的地理、地貌环境和气候环境,孕育出了丰富、独特的人文资源和自然资源。当前,云南区的资源有待继续开发,社会整体建设有待继续加强,市场体系有待继续完善。为了进一步将区资源优势转化成经济优势,同时兼顾当地实际条件需要,文章从地理区位、经济结构、资源条件等方面分析了云南区的现状,认为在交通网、物流网、城市化和资源整合等方面仍然有待大力改善,从而推进区经济现代化。

  • 标签: 云南藏区 资源 现代化
  • 简介:本文结合“老”的维语译法揭示了其语法、语义及所特有的文化内涵。

  • 标签: 用法 功能 文化内涵
  • 简介:凡是翻译名家无不具有自成一家的译者风格。对朱自清散文《匆匆》的朱纯深英译文和张培基英译文进行语言特色分析,对比两位译者的翻译风格。

  • 标签: 语境 选词 衔接 译者风格
  • 简介:本文分析了若干中国公司简介的英译文文本,发现译者往往不考虑译文读者,译入语文化等非语言因素,结果影响了翻译活动预期目的的实现。本文作者以翻译目的论为理论指导,参照英文平行文本,对这种译文中出现的翻译问题进行了剖析,并提出了相应的解决途径。

  • 标签: 公司简介文本 翻译问题 翻译目的论 功能 解决途径
  • 简介:三层暖黄色的“L”形主体教学楼,半个篮球场大的绿色塑胶草坪上放着大型儿童游乐设施,孩子们在院子里玩滑滑梯、做游戏,这是记者日前在甘肃省甘南藏族自治州卓尼县桥南幼儿园看到的情景。该园园长董海燕说,2014年幼儿园刚建起来的时候,只有几十个孩子。如今,幼儿园有436个孩子,办园也规范了,每学期还有两名学前教育专业大学生顶岗支教。

  • 标签: 支教 顶岗 甘南藏族自治州 师资 藏区 巧解
  • 简介:《清华简(一)》共有12个介词,主要用来介引处所、时间和对象,也引进工具、方式和原因。出现在谓语后的次数略多于出现在谓语前的次数。介词的使用表现出一定的分工。

  • 标签: 清华简 介词 功能
  • 简介:商贸越翻译作为中越两国商务交流的纽带和桥梁,在中越两国商务交往中发挥着日益重要的作用。涉越商务合同、各类信函的商贸文本翻译要遵循“忠实、通顺、专业”的标准,由于商贸越语文本在文体和风格上有其自身的特殊性,在翻译中应采取相应的策略,使译文更趋完美。

  • 标签: 国际商贸文本 越汉翻译 标准与技巧
  • 简介:公元前221年,秦国统一华夏地区,建立了中央集权制度,仅仅过了12年,在“天下苦秦久矣”的怨愤中,全国掀起针对秦朝暴政的武装反抗运动。秦朝统治已土崩瓦解,面对群雄逐鹿、诸侯纷争的形势,出现了天下重新洗牌的机遇。紧扣楚汉战争中刘邦集团三入关中的史实.重在考察刘邦集团对秦地战略意义的熟识程度,查验关中地区在刘邦本人心目中的分量.用以判断其是否具有超越一般人的全局眼光。结果表明刘邦前后虽有多次进入关中的亲身经历,但对其战略地位的认识相当含糊.却因善于采纳臣属的高见而抓住了有利时机,做出了“即日车驾西都关中”的果断决定。从上述“入都关中”过程审视得知,一个时代建国定都的胜算,很大部分取决于对既有条件(地理条件和历史因素)的熟识程度,以及据此做出的是否符合形势特征的决策判断。

  • 标签: 秦末汉初 刘邦集团 入都关中 战略眼光
  • 简介:中国文化博大精深,影响了东亚地区,“衣冠唐制度,礼乐君臣”一诗,便体现了附近国家夸耀本国所拥有汉文化的夸耀之情。但是关于此诗的来源,历来众说纷纭,有日人滕木吉说,越南人胡季雄说,明人吴伯宗说,明初日本使者说。笔者今对诸说进行考证,力求找出该诗来源。

  • 标签: 吴伯宗 胡季犛 衣冠唐制度 礼乐汉君臣
  • 简介:高职的英译翻译教学具有其自身行业性和职业性的特色,有别于本科层次的教学模式,高职学生较本科生而言英语基础薄弱,应培养其在有限语言能力下的翻译能力。基于对高职院校英译翻译教学现状的分析,探索高职英译翻译教学模式的新路径,利用现代化教学手段,实现翻译教学信息化。

  • 标签: 高职院校 英译汉 翻译教学
  • 简介:每个民族都有自己的称谓系统。它是特定的人际关系和社会文化的缩影,也是人类礼仪文化的重要组成部分。各国各民族由于语言不同、风俗习惯不同、社会制度的差异,在称谓上差别很大。在跨文化交际时,如果不了解这些差异,那就会产生交际障碍。

  • 标签: 俄语 汉语 名词 称谓语 使用规则