学科分类
/ 7
135 个结果
  • 简介:所谓翻译理论与翻译教学的相性,是指翻译理论中具有普遍意义的经验能够有机地融合到翻译教学中,并能对翻译教学中的实践环节起着直接的指导性的作用。而翻译理论与翻译教学的不相性指的是指被推演成具有认知意义的更高层次的理论,其形而上的特点决定了无法对翻译教学中的实践环节起到直接的指导性的作用。翻泽教学的过程体现在教师、教学内容、学生三个方面。一定的理论修养对于从事翻译教学的教师是必须的,即翻译理论和翻译教学在教师这个环节上体现了充分的相性。而在教学内容和学生这两个环节上则体现了翻译理论与翻译教学的不相性。

  • 标签: 翻译理论 翻译教学 翻译技巧 相融性 不相融性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:尽管在去年秋季的纽约拍卖会上,艺术品市场呈现出向好的前景,但一些著名的公共展览馆——包括洛杉矶的当代艺术博物馆、纽约的切尔西艺术博物馆和美国民俗艺术博物馆——由于受到全球金融危机的持续影响,看来都处于破产危险之中。然而,随着私人富豪阶层公共影响力的提升,手头宽裕的收藏家们正在创办自己的展览馆。他们通常在那些当代艺术方兴未艾的国家选址,这些国家的政府对艺术的支持仍然微不足道。没有依赖较大的机构,这些现代的“第奇”正引导艺术走向公众。

  • 标签: 现代 艺术博物馆 艺术品市场 全球金融危机 当代艺术 富豪阶层
  • 作者: 把金枝
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:体验教育是指在实践活动中,促使学生不断产生新经验、新认识,并由此发展学生的各方面能力,形成积极的人生态度,促进个性成长的一种教育方式。那么,在新课程理念指引下,在小学英语教学中如何渗透体验教育?教师作为实施体验教育的灵魂人物,该如何发挥自身的主导作用呢?
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 马海峰
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-09-19
  • 出处:《时代英语报》 2010年第9期
  • 机构:美在我们的生活中可以说是无处不在的艺术,就拿我们英语教学来说吧,它不但是一门基础教育学科,其实也是一门准艺术课程。教师在教学中如果能运用艺术手段,把美的教育贯穿于教学之中,就可以使学生在学习好英语的同时,得到艺术熏陶,在潜移默化中认识美、感受美、领会美、创造美。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英汉两种语言各具特色,英汉翻译中,译文要音调和谐,注意音韵和节奏,使用适当的方法技巧达到悦耳的效果,体现汉语的"音乐"特色。

  • 标签: 音调 音韵 节奏 音美
  • 简介:语言与文化同步发展,同步变化.文化决定语言,语言反映文化.不同的社会环境和文化背景造成不同的语言结构、语言内容和语言习惯,而每个民族的价值系统、伦理观念和思维心理也会在其民族语言中得到充分的体现.从美国文化信息载体和表现形式的美国英语中,可以探知民族求""、求"纳"、求"曲"、求"简"和避"老"、避"拒"、避"直"、避"繁"等诸多文化心理.

  • 标签: 美国英语 文化心理 美国民族 社会环境 语言内容 伦理观念
  • 简介:生活的艺术,在于懂得何时应该紧紧抓住,何时应该放弃。因为人生就是充满矛盾的:它要求我们抓住它所赐予的种种礼物不放,即使最终它又让我们将其放弃。古时的犹太教拉比们对这一点是这样说的:人来到世上时紧握着拳头,但死亡时却把手松开了。

  • 标签: 艺术 生活 犹太教 放弃 矛盾
  • 简介:Sometimespeoplecomeintoyourlifeandyouknowrightawaythattheyweremeanttobethere,toservesomesortofpurpose,teachyoualesson,

  • 标签: 人生 生活 启示 感情
  • 简介:没有人比我更推崇旧时的鸿书往来了。我总感觉字斟句酌、精雕细琢的文字之更值得细细品味。现代快速、频繁、大量的沟通使对话变得零碎扭曲,并不一定是深思熟虑的、有效的,反倒降低了沟通的质量,阻碍我们一直希望改善的“连接”。

  • 标签: 英语学习 阅读知识 课外阅读 学习方法
  • 简介:唐代律诗和汉字都有"并置呼应"的表意形式,许渊冲先生的"三"翻译理论为英文译文再现唐诗的"并置呼应"之提供了指导原则。笔者首先论述了汉字表意原理和唐代律诗意境生成之间的共同模式,即"并置呼应"的表意模式、"时空和构"的表意结构和"此非非此"的表意形态,强调了两者之间在工作机制上的共源性和独特性。接着论证了唐诗英译的特殊要求及"三"论在唐诗英译中的重要性。同时,运用许先生的"三"原则,翻译了四首唐代律诗并比照了许先生和笔者的译文,以探讨还原原诗的押韵、对仗之美的途径。

  • 标签: 并置呼应 时空和构 此非非此 三美理论 唐诗英译
  • 作者: 刘燕
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-09-19
  • 出处:《时代英语报》 2010年第9期
  • 机构:美国著名的教育家杜威说:教育即生活,生活即教育。从这句话中有所启迪。学校和课堂是我们教学的主要阵地,而多姿多彩的生活更充实了我们的课堂。学校、家庭、社会、教师、家长和学生组成了我们丰富的课程资源。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:荧光屏上的“R”:当你收看电视节目时,有时电视屏幕上会出现一个“R”标记,还一闪一闪的.它是英文词“Repeat”(重复)的第一个字母.表示“慢动作重播”。电影上的“R”:电影上的“R”是“Restrict”(受限制)的第一个字母。“电影限制级”是指17岁以下的青少年除有家长陪同外,不得观看这种电影。处方笺上的“R”:在医院处方上都印有一个“R”,它的意思是“取下列药”.拉丁文原意是“有求必应。”商标上的“R”:无论在商品或商品厂告上,你会看到一些商品的一角印有一个“R”的标记。这个“R”表示这些商品是经商标注册的。注册商标符号“R”是世界上通用的。图书统一书号上的“R”:在有的图书统一书号后面印有一个“R”和两组数字.这里的“R”表示该图书是少年儿单读物。

  • 标签: 统一书号 电视屏幕 电视节目 少年儿童读物 医院处方 商标注册