学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一、对西方理性主义的回顾与思考Rationalist一词来源于拉丁文ratioc(理性),理性这个词的出现可以追溯到公元前5世纪的希腊,柏拉图曾使这一发明形式化。随着16、17世纪欧洲物理革命的推进,宗教和神学的力量被削弱,理性主义占据了人类认知思维的主导,文艺复兴、宗教改革和启蒙运动使人们开始觉醒,理性地去寻找知识更多还原

  • 标签: 理性主义翻译观 译作 影响 科学主义 翻译理论 结构主义
  • 简介:和汉语一样,英语也有同义反复现象,不同的是英语的同义反复使用的频率低,很多学者往往把这部分重复都看作冗词或赘述而主张避免使用。本文认为,应该辩证地分析英文的同义反复,并进行比较详尽的分类,分清哪些反复不合理,哪些反复合理,以正确地理解和使用。

  • 标签: 同义反复 分类 合理性
  • 简介:《呼啸山庄》不是一本容易讨论的书。书中的人物个个都备受情感的折磨,都在非理性地做出对他人内心世界错误的判断。人类理性是全部人类关系和人类文化的基础,在特定的场合和时间,我们每个人都会处于人类理性盲点的某一点。在《呼啸山庄》这样的世界里,相互排斥的力量不断充斥在每一个环境里,每一个群体里,每一个家庭里,每一种关系中,以及每一个人的自身里,要触及他人的心灵感知其路途是艰难的。

  • 标签: 理性的盲点 理智 情感
  • 简介:《翻译批评导论》一书在系统总结中西方翻译批评理论的基础上,对翻译批评所涉及的各个方面进行了深入的论述,区分了容易混淆的几组概念,规划了翻译批评的理论框架,重点对翻译标准问题进行了探讨,并对一些重要的翻译理论作了精彩的点评。全书体例新颖,论证严密周详,是翻译批评理性化的一次成功尝试,必将有力地推动国内翻译批评实践和研究的发展。

  • 标签: 翻译批评 理论框架 理性化
  • 简介:全球化带来的文化多元化给中国文化走向世界提供了契机和挑战。顺应时代潮流,许渊冲教授提出了新世纪的新译论,强调了文学翻译中译者的主体性发挥。作者运用阐释学理论、相关史实,和许先生诗歌翻译的实例,论述他的理论的合理性,以及其在架设中西方文化交流的桥梁方面的有效性。

  • 标签: 全球化 主体性 再创造
  • 简介:文章尝试从法兰克福学派的技术理性批判角度解读多丽丝·莱辛的幻想小说《玛拉和丹恩历险记》。在莱辛的文学创作中,幻想小说常常被认为是这位被主流文学界承认的作家的离经叛道之作,引来众多怀疑和指责,但是幻想小说并不仅仅是对现实的逃避,还可以被看作是对社会现实的寓言式表达。本文从文化研究的视角将文本置于整体社会生活之中,考察文本与政治、经济等社会要素的关系。采用以阿多诺为代表的技术理性批判理论立场有助于我们探讨当代西方社会的异化根源和生态危机的根源,从而更好地理解和认识莱辛的幻想文学作品的内涵和价值,把握当今西方社会的时代特征。

  • 标签: 多丽丝·莱辛 《玛拉与丹恩历险记》 工具理性 法兰克福学派
  • 简介:基于最简方案最新进展(Chomsky2005a,b;2007a,b)对英语提升等结构的分析表明,同一论元语链上的所有拷贝均共有一个格位,共享一个题元角色,题元准则因之而得以维护。移位可进入题元位置,可解读特征可被核查/删除理论(Homstein1999,2009)不能更优化地兑现最简理念。基于该理论对汉语兼语式的非语段分析(修订版的ECM分析)(温宾利、袁芳,2009)在句法操作方面不能自洽。依据Nunes(2001;2004)不同句法体可同时在狭义句法阶段推导生成的理论,本文提出兼语式的附加语分析法,认为兼语式由两个句法体嵌套而成:附加语句法体合并在兼语句V1的标示语位置作其目的状语。空语类PRO在最简框架中依然具有理论价值,且有助于实现语言结构的优化分析。

  • 标签: 题元准则 格位指派 探针-目标 一致关系 使令义兼语式 不可解读特征