学科分类
/ 2
21 个结果
  • 简介:20世纪的大地上出现了几支“漂泊者”的队伍,他们就是乘着漂泊之舟流落他乡的俄罗斯作家、诗人。他们把从家乡带来的泥土铺撤在异国他乡的土地上,开垦、耕耘着散发出俄罗斯泥土芬芳的田野。在他们的努力下,他们所播下的俄罗斯文化种子长成了一棵与俄罗斯“本土文学”同根的参天大树——俄侨文学之树。20世纪,共有3次大的俄侨文学浪潮,第一次浪潮的文学成就最大,其次是第三次浪潮。在这些作家、诗人中有三人荣获诺贝尔文学奖。

  • 标签: 俄罗斯 侨民文学 诺贝尔文学奖 侨民文学
  • 简介:本文主要以金人先生翻译的《静静的顿河》为例,辅之以同力冈先生的《静静的顿河》重译本相比较,来阐明文学翻译中的意义重构。从情节、细节的忠实再现,意象、意境等艺术至境的重塑,倾听作者声音,在意义重构中出新意等几个方面,论述了意义感悟空间的重塑和翻译出新意问题。

  • 标签: 文学翻译 意义重构 情节细节再现 意象意境重塑
  • 简介:自九十年代以来,笔者一直担任俄语专业本科生和研究生“俄罗斯文学名著选读”课的教学工作,所使用的教材是商务印书馆出版的系列教材:《俄罗斯苏联文学名著选读》(1984年)(上、下册)和《苏联当代文学作品选读》(1989年)。这三本教材作为一个整体基本反映...

  • 标签: 俄罗斯文学 文选教材 社会主义现实主义 文学作品 选集 奥斯特洛夫斯基
  • 简介:读者看到的这本翻译的文学,在它的本土俄罗斯并不是什么独树一帜的学术巨制.倒是相反,它简略,浅近,只勾画出百年历程的大致轮廓,且没有令人目眩的深奥学理.但对于今天的中国读者,却会是很及时很新鲜很耐人咀嚼的一本好书.特别是如果你能同过去的成说定论相比照,又特别是如果你能参照我们自己的文学发展来思考.这应该是情理之中的事:一部俄罗斯文学,世界末有世纪末的读法,因为时光老人在使一切各就其位,历史呈现出新的格局;中国人又有中国人的读法,譬如凿壁偷光,意在借来助读自己的文学.

  • 标签: 《二十世纪俄罗斯文学》 民族文化 人道主义精神
  • 简介:精确与模糊是语言的两个不同侧面。研究语言的精确性,应该区分科学意义上的精确与文学意义上的精确、语义精确与择语精确;模糊是语言中广泛存在的现象,文学语言的模糊化是作家对语言做艺术处理的结果,是更高层次上的精确。文学翻译中,二者的关系是辩证统一的,模糊在很多情况下是达到"精确"转换的重要途径。

  • 标签: 文学翻译 精确 模糊
  • 简介:《20世纪:中国翻译思想》是一部系统论述中国翻译思想发展的新著。聚焦翻译宗师,梳理译论长轴。以“历史十特写”的方法,以思想为“经”,以人物为“纬”,贯穿中国20世纪百年翻译思想发展主线,浓缩古今翻译名家思想之精华,再现20世纪百年中华译学之异彩。全书分上、下篇,上篇为“传统篇”,即中国传统翻译思想发展时期,首次划分并论述中国传统翻译思想的形成、转折、发展、鼎盛四个时期,以“十大学说思想”

  • 标签: 中国翻译 思想史出版 翻译思想史
  • 简介:俄语教学从二年级起学生就开始接触到一些浅显的文艺作品,到三、四年级,名著选段,精选的范文、小说、诗歌等等,便大量进入课本、课堂。因此,如何讲解文学作品,是高年级教学中的一个十分重要的问题。过去基本上是沿袭了前苏联的传统教学方法。近几

  • 标签: 美学原则 文学作品 俄语教学 教学方法 语言艺术 技巧研究
  • 简介:文学翻译要做到'信、达、雅',要有深厚的文学功底和广泛的生活阅历;科技翻译要做到'正确、准确、精确',必须掌握科技词汇和专业知识。文学翻译和科技翻译有着本质的区别,但在某些契合点上两者可以交叉和重合。

  • 标签: 文学翻译 科技翻译 文学翻译和科技翻译的辨证关系
  • 简介:论俄语专业俄国文学教学的意义朱少华安徽师范大学俄语专业的俄国文学教学工作几年以前还一直受到各高等学校的重视,各高校在安排教学计划时一般都将俄苏文学、俄苏文学名著选读等课程列为俄语专业的必修科目。但是,近几年来,俄语专业俄国文学教学工作在不少高校受到...

  • 标签: 俄国文学 俄语专业 俄罗斯语言 文学史 俄罗斯文学 俄语教学
  • 简介:俄罗斯文学作品中的人名北京大学赵永华作家进行文学创作,要给自己作品中的人物取名。有些作家在取名时真可谓煞费苦心,非取一个满意的理想名字不可。给文学作品中的人物取名要为作者的写作目的服务。有时作家在给人物取名时,就把自己的某种意图或鲜明或隐晦地表达了出...

  • 标签: 文学作品 俄罗斯 列夫·托尔斯泰 《战争与和平》 主人公 《叶甫盖尼·奥涅金》
  • 简介:“伊索式语言”不仅是俄国作家们用来抗争审查制度的有力武器,而且还是俄苏文学史上的一种独特表现手法,其艺术内涵十分丰富。本文着重分析了“伟大的讽刺作家”萨尔蒂科夫一谢德林笔下的伊索式语言成分,并对这一艺术手法在俄苏文学史上的发展与流变作了简要的回顾和概括。

  • 标签: "伊索式语言" 萨尔蒂科夫-谢德林 表现手法
  • 简介:与俄罗斯接壤的高加索地区在历史上是冲突集中的区域,也是俄罗斯文学重点表现的对象。根据洛特曼的文化符号学理论,符号是抽象的观念,体现了某一民族对世界的共同认知。而具体文学作品是作家基于本国文化传统创造出的新的形象系统,在文学作品中,观念寓于形象而得到表现。本文拟通过分析俄罗斯文学作品中高加索形象内涵的转变,揭示俄罗斯近20年社会思潮变化之风向。

  • 标签: 高加索形象 观念 道路 家园 新欧亚主义
  • 简介:国情语言学以揭示词汇的民族文化背景语义和在外语教学中贯彻语言国情学原则为己任。本文主要任务就是从国情语言学的角度,研究俄语民间文学形象,揭示其类别、特征及其在言语交际中的功能。一、民间文学形象及分类11民间文学是广大劳动人民的语言艺术,是人民的口头...

  • 标签: 文学形象 民间文学 语言学分析 联想意义 俄语 文学作品
  • 简介:北京大学俄语系于2月27日召开了“文学翻译与翻译教学座谈会”。出席会议的有:中国译协代会长叶水夫教授,中国译协副秘书长孙绳武编审,中国译协文学艺术委员会秘书长卢永福编审,北京市译协副秘书长蔡毅教授,翻译家高莽、潘安荣,以及北京师范大学、北京师范学院、北京外国语学院、人民文学出版社、商务印书馆、社科院外国文学研究所、《中国翻译》杂志

  • 标签: 中国译协 《中国翻译》 大学俄语 北京外国语学院 卢永福 外国文学研究
  • 简介:索尔仁尼琴是20世纪举世闻名的俄国作家、思想家、持不同政见者。本文不仅简要叙述了这位诺贝尔文学奖获得者跌宕起伏的人生,展现了忧国忧民的爱国情怀,而且还介绍了他对俄国文学所做出的杰出贡献,以及围绕他所发生的诺贝尔奖风波。

  • 标签: 索尔仁尼琴 俄国文学 诺贝尔文学奖
  • 简介:“俄罗斯文学与艺术跨学科研究国际研讨会”于2016年4月15日-18日在浙江大学紫金港校区圆正启真酒店举行。此次研讨会由中国俄语教学研究会、中国俄罗斯文学研究会及浙江大学外国语言文化与国际交流学院在国际俄语教师协会(MAHPЯЛ)年度会议计划框架下联合举办,旨在促进国内外俄罗斯文学与艺术跨学科研究方面最新成果的交流,加强前沿学科间的交叉和跨学科研究。

  • 标签: 跨学科研究 国际研讨会 俄罗斯文学 艺术 中国俄罗斯 浙江大学
  • 简介:本文认为,俄语专业俄罗斯文学课教学应当实现传统文学文学选读课程的有机整合,构建基于文本的俄罗斯文学课程一体化教学新模式,即将学生的学习兴趣及时由最基本的文本语言理解层次引导到艺术文本鉴赏、分析层次以及更高的文学理论认知层次。

  • 标签: 俄罗斯文学课 专业俄语教学 文学文本 一体化教学模式
  • 简介:记国际俄罗斯语言文学教师协会第八次世界俄语教师大会国际俄罗斯语言文学教师协会于1994年8月21日至27日在德国勒根斯堡举行了第八次世界俄语教师大会,参加这次大会的代表来自46个国家和地区,近400人。国际俄罗斯语言文学教师协会主席、俄罗斯科学院院士...

  • 标签: 俄语教学 教师协会 语言文学 俄语学 专题报告会 翻译教学
  • 简介:对俄罗斯儿童文学的汉译研究在俄罗斯文学汉译研究中处于边缘领域。但鉴于俄罗斯儿童文学独具特色,其译介对中国儿童也有着重要的价值和意义,理应引起更多的关注和研究。接受美学理论已经被学者应用于翻译领域,接受美学把翻译视作接受与创作同时发生的一个动态过程,把译者与读者都置于非常重要的地位,强调重视读者的期待视野和审美水平,对儿童文学翻译具有特别重要的指导意义。本文采取例证的研究方法,分析译者在翻译俄罗斯儿童文学时,应重视儿童读者的主体性地位,充分考虑目标读者的特殊性,针对儿童读者本身的审美水平和阅读期待,注重词汇的规范性和趣味性,语句的简洁和晓畅,以及篇章的连贯性和逻辑性,译出适合儿童读者接受水平与审美期待的译文。

  • 标签: 儿童文学 汉译 接受美学 目标读者