简介:<正>苏联对外友好和文化协会联合会,为表彰我国文学翻译家、画家高莽同志为译介苏联各民族文学多年来卓有成效的工作,特授于他文化艺术友谊奖。苏驻华大使尼·尼·索洛维约夫于1991年5月10日在使馆主持了授奖仪式。首都文化界人士30余
简介:经历了20世纪末的苏联解体、政体更迭与经济震荡的俄罗斯文学,进入21世纪后出现了多元文化现象。社会的急剧转型极为深刻地影响了新世纪俄罗斯文学的发展进程。本文通过分析俄罗斯自2001年“国家畅销书奖”创办以来的获奖作品,探讨21世纪俄罗斯文学的特点及其发展趋向。
简介:为推动我国翻译事业发展,广东省高校人文社科重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心、《俄罗斯文艺》、大连外国语大学、中国俄语教学研究会和中国译协联合举办“全球俄汉翻译大赛”。参赛规则如下:
简介:由广东省人文社科重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心、《俄罗斯文艺》杂志社、中国俄语教学研究会、中国译协联合主办的“《俄罗斯文艺》文学翻译奖·第九届全球俄汉翻译大赛”现已圆满结束。现将大赛获奖者和组委会名单公布如下。
简介:
简介:“索尔仁尼琴文学奖”从肇始到落地一直是一个艰难复杂的过程,其中充满了索尔仁尼琴的苦难意识和诸多诉求,其授奖章程、评奖机制以及授奖对象都成为索尔仁尼琴苦难意识和精神关怀、历史记忆和文学价值、民族认知与道德意识的表达者,成为认识索尔仁尼琴道德意识的一面镜子。在文学商业化、市场化的今天,“索奖”及其评奖委员会珍视俄国传统文学价值,注重文学评奖的独立性,这值得加以关注。
简介:由广东省人文社科重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心、《俄罗斯文艺》杂志社、中国俄语教学研究会、中国译协联合主办的“‘俄罗斯文艺’文学翻译奖·第八届全球俄汉翻译大赛”现已圆满结束。现将大赛获奖者和组委会名单公布如下。
简介:我们该如何走进21世纪?我们的弱势是什么?强势又在哪里?在新的世纪,为了赢得世界的尊重,实现相互间的和谐共处,保持民族尊严,我们应该依靠什么而舍弃什么?
简介:<正>李晓明同学指出当前教学中存在“授课老师与听课学生不协调”、有“感情上的隔阂”,这一问题是值得我们注意的。我认为,这一问题的症结是教师未能把坚持“教学大纲”和兼顾学生的“欣赏情绪”有机地统一起来,而这两个方面是可以结合好的。
高莽获苏联文学艺术友谊奖
“国家畅销书奖”与新世纪俄罗斯文学
“俄罗斯文艺”文学翻译奖·第九届全球俄汉翻译大赛
“《俄罗斯文艺》文学翻译奖·第九届全球俄汉翻译大赛"评奖揭晓
“俄罗斯文艺”文学翻译奖·第九届“全球俄汉翻译大赛”参赛原文
“索尔仁尼琴文学奖”与索尔仁尼琴的民族身份认同
“《俄罗斯文艺》文学翻译奖·第十届全球俄汉翻译大赛”参赛原文
“俄罗斯文艺”文学翻译奖·第八届“全球俄汉翻译大赛”评奖揭晓
我们的精神高于苦难的现实——诺贝尔文学奖获得者索尔仁尼琴访谈录
坚持教学大纲应兼顾学生的欣赏情绪