简介:在各种外交场所,我们时常会看到翻译的身影,然而,随着技术的发展,翻译已经不仅仅局限于多种语言之间的互译,还有听力障碍人们的翻译、人与动物之间的语言互译等等。
简介:本文着重介绍用ISDN(综合业务数字网)作为数据传输媒介把LAN(局域网)连接起来,实现LAN之间不断增长的通信要求.在IAN与LSDN互连时必须用网间接口来协调它们之间的技术性能,为达到最好的性能和最低的通信成本,文章讨论了网间接口设计中的信道管理策略.
简介:文学翻译是翻译研究中的一个重要方面,身为作家和翻译家的余光中从自身创作和翻译实践出发对文学翻译提出了自己独特的见解,他提倡文学翻译时采用变通手段,呼吁“以诗译诗”,再现原诗的音韵美和意象美,这在一定程度上与翻译美学的相关理论不吻而合。从翻译美学视角出发,通过分析余光中所译诗歌,探讨其如何以变通手段以诗译诗,再现原诗的音形意之美,能够为普通译者提供有益的借鉴。
简介:英语成语是指以英语为母语的人们经常使用的、来源广泛的已经定型的词组或短句.英语成语蕴涵丰富、意义精深、民族色彩浓厚,是英语学习过程中-个重要的语言知识点.了解英语成语的来源和使用是准确掌握英语成语并进行恰当翻译的关键.
简介:分段长定子永磁直线电动机能够形成车道,是工业上物流系统中的一种有效方法。有种电机在控制上存在一些缺点,如存在齿槽力、过渡区存在力削弱以及饱和现象。本文利用有限元法得到的三维表并将其作为前馈量的方法来比较磁场定向控制和间接定子磁通控制,相应实验结果在文中给出。
简介:文章试从韩礼德(Halliday)和哈桑(Hasan)等学者关于衔接及衔接手段的论述出发,结合国内学者对其作出的论述以明晰英汉差异。将英汉衔接照应手段差异进行对比深化认识,从中发现它们对翻译实践的影响和启示。
简介:
简介:译者应该是整个翻译创造性活动中的真正主人。传统翻译理论中,习惯将译者放在从属的地位,因而忽略了其主体性。哲学概念中的主体性是一种自我意识,是人作为主体的创造性和实践性,在主体活动中和其它动物有所区别的一种主观能动的特性。在整个翻译活动过程中,译者的主体创造性意识都发挥着重要的作用,但同时也受到客体的制约。文章所提到的主体创造性,是译者在恢复了主体地位的基础上,对其创造性发挥的特点和方式进行的相关理论探讨。
简介:商品的商标名是树立品牌形象的重要方式之一,做好商标的翻译是使得商品走向国际化的成功途径之一。文章通过对各种商标名称翻译特点的分析,得出商标翻译应该遵循对等原则、简明易记原则、符合审美原则、产品优势原则和入乡随俗原则,并由此提出商标名称翻译的四种基本策略,即音译、直译、意译和兼译法。
简介:非物质文化遗产的外宣翻译和国家当前提出的"文化走出去战略"不谋而合。归化异化翻译理论更适合于翻译中文化因素的处理已得到了翻译界的认可。文章以扬州大运河非物质文化遗产外宣翻译为研究对象,针对非遗外宣翻译的目的及特点,以功能语境理论为指导方针,以归化异化翻译为手段,来探讨非物质文化遗产的外宣翻译。
简介:在当今信息时代,各领域新闻层出不穷。从中可以发现,新闻英语中复合词的使用频率较高、应用范围较广,因此了解它的含义并做出准确的翻译对于进行有效的跨文化交际并提高英汉互译的能力大有帮助。文章先从新闻英语文体着手,简要分析了复合词的定义和形态特征,通过主流报刊上的实例探讨了复合词翻译的几种方法以供译者参考。
简介:四字格作为汉语语言文化的精粹,其翻译策略众说纷纭,尽管文艺学派、语言学派、文化学派都能较好的表达其内涵,但是难免失掉其神韵。以何种方式将汉语四字格的"形"与"神"传达淋漓尽致一直是译者争论的话题。文章试图从社会符号学的视角分析,在汉语四字格英译时做到言内意义、指称意义、语用意义对应,从而达到文化传播和发扬的效果。
简介:在国际商务活动中,越来越多的用到法律文献进行商务交际与谈判,作为一个重要语言工具,国际商务英语中的法律文献从法律上规定了商务活动中的权利与义务,文章从法律文献的翻译角度探讨国际商务英语,不仅要保留法律特征,也要确保语言通畅无误。
简介:解构主义翻译观解构了原作,原作者至高无上的权威地位,强调了译者的主体性地位。译者的主体性地位主要从以下几个方面阐释:译者对翻译材料的选择,对“不可译”的修辞的创造性翻译,对原作的能动阐释和改写,对原作风格的把握。
简介:文章尝试将接受美学的核心概念—"期待视野"引入儿童文学翻译研究,以英国著名童话作品《TheWindintheWillows》的三个中译本作为研究对象,从童趣和跨文化交际两方面探讨在实现译者与原文、读者与译文之间视野融合的过程中,译者如何发挥主体性作用,根据儿童读者的期待视野调整翻译策略。
简介:介绍大学英语翻译教学的相关要求,对比分析大学英语四级新旧翻译题型并阐述其对师生的反拨效应,在此基础上,结合教学实践分析目前大学英语翻译教学中存在的主要问题,并有针对性的地提出大学英语翻译教学策略。
简介:专业英语是工作场所使用的职业英语,它的翻译不同于公共英语的翻译,具有一定的特殊性和职业性。教师可以利用网络平台与学习者进行互动,提高学习者的学习自主性;同时还可让他们与世界各地人进行交流,培养学习者的跨文化意识,提高学习者专业英语的翻译水平。
简介:英语四、六级考试的改革给大学英语翻译教学带来了新的挑战。通过收集历年四、六级翻译真题和模拟题作为语料,自建双语平行语料库可用于辅助大学英语翻译教学。教师利用自建平行语料库,对词语、固定句式和复杂句式的双语样例进行对比分析,有助于提高课堂的教学效果,激发学生的自主能动性,对四、六级翻译考试的应试训练有一定的指导作用。
智能翻译
LAN与ISDN网间接口的信道管理
从翻译美学看余光中诗歌翻译中的变通技巧
英语成语的来源与翻译研究
分段长定子直线电机的磁场定向控制与间接磁通控制的比较
照应差异视域下的英汉翻译研究
《中国无线通信》征聘业务翻译员
译者在翻译中主体创造性的研究
英语商标名称的翻译原则和策略研究
《中国无线通信》徽聘业馀翻译员
基于功能语境视角下的非物质文化遗产外宣归化异化翻译——以扬州大运河外宣翻译为例
新闻英语中复合词的形态特征和翻译研究
社会符号学视阈下的汉语四字格翻译研究
国际商务英语法律文献的语言特点及其翻译研究
解构主义翻译观下译者主体性地位发挥层面研究
从“期待视野”角度看儿童文学翻译中的译者主体性
大学英语四六级考试翻译新题型与大学英语教学策略
基于以计算机为媒介交流的专业英语翻译教学研究
自建平行语料库辅助英语四六级翻译教学的应用研究