简介:4月27日,未来智能化商业峰会首站在慈溪落幕。作为“AIoT新商业生态”暨峰会百城巡展启动仪式,本次峰会反响巨大,现场共有700余名国内外来宾参加,涵盖制造企业、渠道商、国际一线资方。
简介:一个人,他生在20世纪70年代或80年代的中国,而不是美国,在他断奶后的成长年月里,对饥饿的刻骨体验是3年,或者8年,而不是30年或者80年;
简介:最近谈论最多的新加坡出口产品不是从工厂里出来的计算机设备,也不是从实验室里出来的化学制品,而是数学课本。
简介:跨入三年级,学生开始写成篇的文章,不少学生词汇贫乏,缺少素材,没有形成习作技能,对他们而言,习作是一件比较困难的事,一提习作,往往就头疼。如何改变这种局面呢?我尝试依托课本资源,提高习作水平,效果还不错,具体做法如下:
简介:今年的南非世界杯虽已结束,但世界杯所引发的足球激情却依然在持续,并延伸到很多不同的领域。球王贝利就在南非世界杯期间举办其个人画展,世界杯结束后,这些画作将会进行全球巡展。在足球场上,贝利用他的双脚创造了数不清的艺术进球。但面对画布,球王同样能用双手创造经典。应南非艺术家亚瑟尔之邀,贝利在半年前与其联手作画,目前两人已经创造了多幅作品。
简介:英语课本剧表演为学生之间的对话和交流搭建了平台,能够帮助教师全面了解学生的个性特点和差异,促进学生学习兴趣的提升和学习能力的发展。在表演设计中应注重调动学生参与的积极性,追求逼真生动。
简介:史学文本语言正式、严谨,涉及的文化背景较多,因而与其他翻译类别相比有很大不同。本文以一部美国课文的英汉翻译为例总结史学文本的特点及史学翻译的常用方法。笔者针对历史课本的特点,以德国功能学派目的论为指导,运用增减译法、换序译法、转换译法、拆分译法等相关翻译方法解决了翻译中遇到的各种问题。
涂鸦智能助力中国智造快速前行
课本中的英雄们
新加坡数学课本走俏美国
依托课本资源 提高习作水平
球王贝利作画涂鸦变艺术家 手稿真迹值1500美元
浅谈课本剧表演在小学英语教学中的运用
史学文本中的翻译问题初探——以翻译美国历史课本为例