简介:本文在对高低语境文化的概念进行界定之后,根据文化是一个综合性整体的特点,讨论两者之间文化价值观念的差异;接着从认知的角度,分析造成高低语境文化差异的历史因素及其必然导致交际模式的差异,从而给跨文化交际带来困难。同时在论述过程中,提出了高语境文化形成的两个条件。
简介:摘要:本文将探讨在必修教材课文中存在的高语境文化与低语境文化之间的差异。高语境文化和低语境文化对于学生的理解和课文的解读具有重要影响,因为语言的信息和上下文的暗示在不同文化中的传递方式存在显著差异。通过深入了解高语境和低语境文化的特点,教育者和教材编写人员能够更好地适应学生的背景和需求,提供更有效的教学体验。
简介:摘要
简介:语言是文化的组成部分,也是文化的载体。中、日两国的语言,翻译时必须把握文化差异。跨文化意识的强弱,文化语境理解的程度将直接影响翻译的质量。
简介:本文将探索文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,不同的文化语境决定着语词翻译中词义的提取,文化语境的诸多因素影响着语词的翻译
简介:本文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,不同的文化语境决定着语词翻译中词义的提取,文化语境的诸多因素影响着语词的翻译
简介:不同的文化语境决定着语词翻译中词义的提取,本文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,因而产生了包含不同文化意义的语词
简介:不同的文化语境决定着语词翻译中词义的提取,本文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,2.社会历史差异与语词翻译
简介:藏族酒文化与高原、草原自然环境和社会经济形态有着千丝万缕的联系。藏民族酒风酒俗与民族的性格、自然环境、饮食礼仪以及社会经济形态密切相关。作为酒文化,它既受自然环境的影响,又是意识形态的东西,藏族的酒文化是以"酒文化"为载体,反映藏族人文文化的一种意识形态。
简介:翻译不仅仅是语言的翻译,更重要的是文化的翻译。正确理解文化语境是文学翻译的关键。因此翻译中应充分考虑到文化语境,从而向译文读者传达清晰的文化信息。
简介:中国当下的文化语境是潜流的文化传统、主流的政治文化、汇流的大众文化,相互冲突与交织,空前喧嚣纷攘。发现在当下各种文化形式中已经隐含着、正在表现着的文化传统,并在实践中进行与其他文化优秀传统相融合的探索,重建属于这个时代的文化,才是继承和弘扬中华文化的正途,才能实现当代中国文化的成功转型,使民族文化在新的历史条件下焕发勃勃生机。
简介:翻译过程不仅涉及两种语言之间的转换,而且涉及两种文化之间的交流。由于历史文化、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、思维方式及地理环境等方面存在差异,语言在不同文化语境中会产生不同的意义,激起不同的情感。译者翻译过程中,要在不同的文化语境之间,做出动态的顺应和调整,采取相应的策略,才能更好地达到跨文化交际的目的。本文从Verschueren的语境顺应论出发,探讨文化语境顺应在典故翻译中的重要性,并探析了在不同类型典故翻译中所采取的相应的顺应策略。
简介:文学翻译涉及很多文化因素,文化语境在文学翻译中起着极其重要的作用。文学翻译受到包括源语文化语境、译入语文化语境和译者文化语境在内的文化语境的影响,译者从文本的选择、翻译策略的选用及文本的理解与阐释这一过程中,无不打上文化语境的烙印,因而作为文学翻译活动的主体和创造者,译者应具有深刻的文化意识。
简介:翻译是沟通各族人思想、政治文化等方面的桥梁,用新的语言表达就要注重文化语境,体现民族风格、时代风格、语体风格,使译文表达更确切,更完美.
简介:语言具有文化功能.语言交际总是在一定的交际环境中进行.文化语境下的翻译的重要性在于对翻译的制约和影响.通过分析文化语境涵义的传译,旨在指出译者应建立文化语境意识,正确分析不同的文化语境,避免由于忽视对文化语境的考察而造成的误译.同时,还应重视文化语境在翻译教学中的意义
简介:摘要:本文围绕跨文化交际中高语境和低语境文化的渊源及差异进行分析,并通过剖析高低语境差异时人们的交际应对策略,总结归纳,以此帮助交际者在不同文化的交际中能够顺利进行。
简介:本文以高、低语境文化为切入点,分析学生在英语写作中常遇到的问题及该采用的相应的措施。由于受汉语高语境文化的影响,学生往往在英语写作过程中未能表述恰当,用词含糊,只有由低语境向高语境转移,才能提高学生的英语写作水平。
简介:摘要语言是文化的载体,是反映民族文化的一面镜子。语言的使用不能脱离文化而单独存在。语言作为文化表层的一部分,其发展和使用都受到了深层文化的极大影响。这种不同文化背景,文化语境也影响了人们在交际活动中的表现。本文从爱德华?T?霍尔的高语境和低语境交际理论出发,分析中美在交际文化方面的差异。
简介:语言与文化有着密不可分的联系。文化差异必然导致中西方民族的文化语义不尽相同。翻译既是跨越语言、文字,更是跨越两种文化的信息交流。由于民族文化的差异,相同的客观事物在不同的文化中所形成的主观意象是大不相同的。翻译的过程中,译者应该尽可能弄清与自然环境、民族历史、宗教习俗等相关的语言现象,审慎处理特定民族的文化意象,否则,极有可能导致文化语义的翻译失误。
高语境文化与低语境文化的差异及其成因
必修教材课文的高语境文化与低语境文化
韩国高语境文化特性及相关文化现象研究
文化语境与翻译
语词翻译和文化语境
语词翻译与文化语境
语词翻译与文化语境 论文
藏族酒文化的语境刍议
文化语境下的文学翻译
中国当下的文化语境分析
文化语境顺应与典故翻译研究
论文化语境下的文学翻译
英汉翻译中的文化语境
文化语境下的翻译传译
高低语境文化下跨文化交际策略探析
游刃高、低语境 提高英文写作能力
从高语境和低语境理论看中西文化差异
试谈文化语境下的“伪忠实”