简介:
简介:苏轼的小品散文,多有意趣。先说情趣,比如《记承天寺夜游》一文:
简介:第一辑给时间一个深呼吸坐在地铁站终点站的候车车位上,静静等车。车站上有庞大的“等车军队”,空气中都弥漫着一种焦躁不安的味道,随着时间流逝益发浓郁。
简介:小品,是人民群众广泛喜爱的艺术品种,而关联理论对此种形式所产生的幽默效果具有极强的解释力。本文运用关联理论基本原理,分别从话语的最大关联与最佳关联、话语的明说与暗含以及听话人对话语的加工努力三个层面对小品片段进行分析,旨在探索其语言的关联性本质和产生幽默的语言机制。
简介:标题中的“小品”指一种多模态的幻灯片文本,一般网络文化研究者称之为“超文本”。但“小品”只是多模态超文本中的一种,在网络上很常见,很受欢迎。本文试图用语言符号学分析这种“小品”的特点,并在Halliday的社会符号学框架内予以进一步的探究。
简介:摘要相声和小品是中国影响最大、最受观众欢迎的艺术形式之一,其语言独具特色,幽默风趣,令人忍俊不禁。语言要素的变异是创造幽默效果的重要手段,本文分析归纳相声小品中的语言变异,有助于我们更好地理解语言变异以及相声小品魅力的来源。
简介:在英语中,我们可以把副词性小品词(adverhialparticles)看作是一种特殊的副词。因为它们大多数在形式和意义上与相应的前置词完全一样。副词性小品词实际上也就是作副词用的前置词。其区别在于小品词与前面的动词连用,修饰前面的动词;而前置词与其后面的名词或代词连用,表示一名
简介:本文通过梵、英、汉对勘,考释《小品般若波罗蜜经》中11个不大好懂的词语的意义。证:认识。相:真实的性质;符号。行:追求,实施。学:自我修养。地:水平;阶段。受:可接受的;执着。得门:兴高采烈。离:违反;远离一切的。无分数:无数;无穷数。毕竟:绝对地。久行:长期实践。
简介:本文以“小品般若”汉文异译为例,简要论述汉文佛典异译在汉语词汇研究上的重要价值。因为汉文佛典异译数量丰富,且具有历时层次,所以不但可以借助佛典异译意同文异的特点来考订词语,更可以通过不同时代的异译来研究汉语词汇的历时变化。
小品词大文章
苏轼小品之趣
地铁站·心情小品
关联理论观照下的小品幽默——谈小品“昨天今天明天”的话语幽默
谈多模态小品中的主体模态
论相声小品的语言变异及思考
谈谈英语中副词性小品词的语法作用
用对勘法考释《小品经》中的一些词语
略论汉文佛典异译在汉语词汇研究上的价值——以“小品般若”汉文异译为例