简介:2012年11月15日,习近平总书记在第十八届中共中央政治局常委与中外记者的见面会上在谈到改进党的作风问题时使用了“打铁还需自身硬”这句熟语。现场译员将其译为:Tobeturnedintoiron,themetalitselfshouldbestrong.
简介:梁实秋先生写过一篇文章,回忆他的国文老师徐锦澄,教给他许多作文的技巧。其中一条是:作文忌用过多的虚字,该转的地方,硬转;该接的地方,硬接。文章便显着朴拙而有力。
简介:十八大开创了党的全国代表大会报告部署语言文字工作的先河,体现了中央对语言文字事业的高度重视,也表明语言文字在全面建成小康社会进程中的重要作用。
简介:学习能力培养是所有教育最根本、最核心的目标之一。仅仅教会了知识、训练了技能,实在算不上达成了教育教学的高级目标。而在学生的基础知识、基本技能获得坚实发展的同时,有效提升了学生的学习能力,尤其是自主学习能力,才算达成了更高层次的目标。当然,学生具备了学习能力,是否会开展自主学习,以及自主到什么程度,这更多地属于情感态度方面的问题。这里我们只谈对英语学科来说,学习能力本身应当
简介:摘要在思想道德教育中,“人本主义”理论必须充分被运用。转变教学评价标准,改变传统的目标型教学评价方式,树立学生—家长—学校—社会有机结合的评价体系。在日常生活中的教师要及时与班主任—家长协调沟通,不但要关注学生在学校的表现,更要了解学生在生活中的表现。其次要注重学生与学生之间性格的差异,思想品德教育也要相对表现出差异性。
简介:摘要教学梁启超的《最苦与最乐》时,我设计了这样的导语“在上个世纪初,有一位维新先驱、国学泰斗。他早年叱咤政坛,后‘饮冰十年,难凉热血’。他把家国情怀传给子女,400余封家书让他的子女个个成才,各有建树。‘一门三院士,九子皆才俊’,他是谁呢?”带着这个问题,学生都怀着兴奋和崇敬的心情思考,然后纷纷喊出他的威名梁启超!进而对其作品欣然向往。
简介:
简介:摘要当今是网络信息的时代,科技发展速度飞快,而且企业市场化水平的不断提升,企业间的竞争日益剧烈。人才的培养是工作的一个重要方面,同时就对企业政工师提出了新的要求。政工师需要从网络知识、网络手段、网络思想等多方面提高自身修养,更好地适应网络时代的高速发展。本文就从企业政工师工作内容和作用职责,通过网络信息,互联网等方面提出提升政工师自身修养进行探讨,从而实现对企业员工思想政治教育的效果。
简介:摘要教到《土地的誓言》这篇文章中“我听见皮鞭在山涧的脆响”这句话时,要让学生品味作者怎样运用通感的修辞,突出山涧的阵阵回音。学习《散步》一文时,要让学生明白句子“我的母亲又熬过了冬天”里面的“熬”为什么不能换成“度过”。语文课要上出“语文味儿”,就要向学生传递语言深处的美。”
简介:韩礼德认为小句复合体中的小句之间存在各种关系。就投射而言,主要包括并列、主从和嵌入三个子系统。本文以三篇同题报道为例,探讨了小句复合体投射系统在英语硬新闻语篇中的实现和功能,旨在阐释小句复合体的意义潜势以及在建构语篇意识形态方面所起的作用。
简介:人类之所以能够运用语言准确地传递信息,主要是依赖充裕可懂的语言输入,自然真实的语言环境,并在低焦虑的情感过滤的条件下,通过将外观语言知识不断地转化为内隐知识,然后再经过反复尝试与印证,逐步肯定与强化,最终习得而实现的。
简介:文章对晋南方言口语常见、近代汉语中也有用例的“擘画”“搂搜”“索落”“硬证”“柱脚”等词语进行了考释,对《汉语大词典》为这些词语作出的解释提出商补。
简介:长期以来,人们对如何提高大学外语教学水平一直有着广泛的讨论与研究。直至最近,人们发现影响外语教学水平提高的一个至关重要的因素是教师的自身发展与素质的提高。一种全新的教学理念——反思性教学,越来越受到教育界的普遍推崇。反思性教学强调学生应成为积极主动的学习者,而教师则要具备自我发展的动力与能力。
简介:根据结构主义叙事理论,在借鉴梵·迪克的新闻整体结构模式的基础上,通过中国《人民日报》和美国《纽约时报》对2006年突发事件的新闻报道实例来研究双方硬新闻报道在标题、导语、事件、后果、背景、反应等叙事结构元素上的异同。
简介:本文基于大规模语料库详细对比了触压觉形容词“硬”和「かたぃ」的认知语义结构。研究发现,二者具有以下共同点:(1)语义扩展的整体方向一致;(2)原型义相同;(3)语义扩展程度很高;(4)一次扩展义远远多于二次扩展义;(5)基于隐喻的语义扩展特别多。这些共同点的成因在于中日两国人民持有相似的基本身体经验和世界认知过程以及二者所表达的概念特征相同。另一方面,二者的不同点体现为“相互拥有多个不同扩展义”,其成因在于两国人民对世界细微之处的具体认知过程不同以及中日文化差异。
简介:《布赖顿硬糖》是英国当代著名作家格雷厄姆·格林的作品之一。目前该作品在国内有两个译本。以该作品的两个汉译本为例,从传播学的角度对两个译本在归化和异化、改写和解释性等翻译策略方面进行了比较。在此基础上探讨了中国文学外译需要注意的问题。本文认为在当前中国文化走出去的战略背景下,中国文学外译要取得良好的传播效果需要注意采用合适的翻译策略、关注读者群、保留中国文化特色和加强国内学者之间的交流等几个方面。
是铁“硬”,还是铁匠“硬”?
硬接硬转
加强科研服务,实现自身发展
“软”“硬”兼施的英语学习能力培养
用自身的人格魅力塑造学生的灵魂
抓住语文自身特点,上出语文特有味道
关于新时期加强工会组织自身建设的思考
提高学生学习兴趣对英语教师自身素质的要求
网络环境下政工师提升自身修养的探讨
初中语文教学中如何体现语文自身的味道
英语硬新闻中小句复合体投射系统研究
论语言自身的内在层次与语言习得者的能力
新课改中高中英语教师理念的转变及自身素质的提高
《汉语大词典》释义商补——以“擘画”“搂搜”“索落”“硬证”“柱脚”为例
教师自身的发展与外语教学水平的提高——浅谈反思性教学在大学英语教学中的应用
试论中美报纸硬新闻叙事结构的异同——以《人民日报》和《纽约时报》2006年突发事件报道为例
基于大规模语料库的汉日触压觉形容词认知语义对比研究——以“硬”和「かたぃ」为例
传播学视域下的格雷厄姆·格林汉译作品研究——以《布赖顿硬糖》两个汉译本为例