学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:儿化是语流音变中的一种,它在口语中往往会影响语言的语义、语法及修辞色彩。不管是在平时的日常口语交际中,还是特殊的口语交际中都会发生儿化现象,因此我们就应该注意儿化在口语中是如何读的,以及怎么运用。“从语法上说,儿化是一种语音构词手段;从词汇和语用角度说,儿化对丰富语音表现力、语体风格色彩的多样化有重要的作用。”儿化在词中起两种作用,一个是构成新词,再一个是增加或改变附加意义,它是汉语的一种重要的语言现象。

  • 标签: 儿化现象 口语交际 语言现象 语流音变 修辞色彩 构词手段
  • 简介:摘要本文总结了定襄话儿化韵的数量,描写了儿化的分布范围、结构类型以及表义和构词功能。定襄话中的儿化现象丰富,有自己的特点重叠名词、ABB式形容词以及度量衡量词儿化,同时儿化词数量多,分布范围广,使用频率高。儿化现象是定襄话较为活跃的语言现象之一,仍在交际中发挥着不可替代的重要作用。

  • 标签: 定襄话 儿化 分布范围 结构类型 表义和构词功能
  • 简介:一马雉菊最近觉得有些累。35岁对于一个女人来说,可不再是那个豆蔻年华,也不再是那个芬芳的晨露一样的青春了。35岁,对于一般女人来说,该是眼角爬满鱼尾纹的时候了,该是拖家带口操心劳命的份了。然而,马雉菊不,马雉菊现阶段还是孤家寡人一个,身边没有孩子,也没有丈夫。不过,马雉菊却不是时下时尚的"丁克"一族,她是结过婚的,有9年婚姻生活的积累。

  • 标签: 金华 婚姻生活 干休所 母亲 疏忽大意 口服
  • 简介:这天,小白在厨房帮妈妈榨柠檬汁。切完柠檬后,小白用洗手反复洗了几遍,闻了闻自己的手,纳闷地问道:“老妈,怎么我一直洗,手上还有柠檬的味道?”

  • 标签: 幽默 笑话 文学作品 现代文学
  • 简介:诗歌的诞生,需要营养。每一个诗人用诗歌,向这世界交出了自己,这还不够,诗人还得交出自己的生存环境、生活经验和哲学、信念、信仰这些精神领域的营养物质。就像阿米巴菌,仅凭自己的生物性,便只能进行简单的一分为二的繁殖方式,而一旦进入营养中,将会成倍繁殖。诗歌便是需要这样的液体和容器,需要将自己置身于语言和经验的裂变场中。

  • 标签: 营养液 诗歌 生活经验 繁殖方式 营养物质 一分为二
  • 简介:内蒙古自治区各级党委、政府和各有关部门,认真贯彻落实中央关于进一步加强流动人口服务和管理工作的政策措施,坚持公平对待、搞好服务、合理引导、完善管理的方针,转变服务和管理方式。在深化流动人口服务和管理工作的实践中不断迈出新步伐。

  • 标签: 管理工作 流动人口 服务 内蒙古自治区 合理引导 管理方式
  • 简介:彝族是一个崇火尚火的民族。彝族也是一个视朋友如亲人、视亲人如生命的民族……在这样的氛围下,凝聚着创造者心血与智慧的火把酒应运而生显得那样的静谥而合时宜,让血液里流淌着高贵而厚重的彝族人更彰显了热情与豪迈……在大小凉山,火把酒被亲切地誉为“凉山的‘五粮’。”

  • 标签: 民族品牌 创造者 五粮液 彝族 凉山
  • 简介:摘要小容量注射中的可见异物,在生产的每个环节都会有一定的影响。针对可能会出现的异物,该文提出了相应的措施。由于实际操作中,每个药剂厂的生产情况不同,实施的办法也由此不同。因此,这就要求药剂厂要把质量安全与生产环节紧密结合,做到可见异物的零出现,保障人们的用药安全。

  • 标签: 小容量注射液 可见异物 影响
  • 简介:七月,小留学生们又像候鸟一样飞回北京,享受舌尖上的中国。对比中美两国的物价,比如吃,实话说,从绝对价格上讲,在中国吃还是便宜的。当然我们会抱怨涨价了,一小笼屉生煎包子要十八元,汤包要二十二元,但我们不用给服务员小费,我们可以自己带酒进去喝,虽然我们可能会吃上地沟油。

  • 标签: 地沟油 带酒 相对价值 最低工资标准 布伦特 中国超市
  • 简介:阿玛克家的小儿子特别坏,老是朝我扔雪球。到了夏天,就朝我扔石头。活该这个死小孩都长到一米七了还在上小学六年级。喀吾图乡小学在一进村子的马路左手边。那里密密地生着高大的柳树和杨树。教室是两排平房,中间夹着小而平整的操场,

  • 标签: 柳树 雪球 石头 平房 白菜 母亲
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要污水站是企业内废水处理的重要环节,污水站曝气风机等重要设备安置于污水曝气池下,在运行过程中,如管道发生泄漏,会因污水难以排出,而影响水泵、风机的使用。为解决上述问题,通过安装西门子LOGO智能控制器,编写控制程序,实现污水站排水位实时监控,达到无人值守,故障报警功能,以便于应对地下管廊泵房间积水所带来的影响。

  • 标签: 污水站,LOGO,液位检测,EH仪表
  • 简介:《红楼梦》描写了近二百种食品,蔚为大观。贾府广陈珍馐百味或有炫富之意,然而贾府贵族中有病者有弱者,需要食养食疗。本文偏重食疗方面,以粥、汤等相关词语的翻译问题为切入点,探究中国人独特的饮食文化和身体观念,并旁及其它说部、医学话语中的相关概念,对照比勘,归纳综览,藉此略窥中西方饮食观和身体观的异同。揭示译者在语文表达方面所面对的窘境,而译文的某些特征可折射出中国饮食文化的独特面貌。

  • 标签: 饮食文化 身体观念 医学话语 气、阴、humour(体液) 翻译问题