学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:计划去俄罗斯之前,买了果戈理的短篇小说集,因为计划的行程里不仅有莫斯科,更有圣彼得堡。那个大国,无论是过去,还是现在,无论是掠过的街头面孔,还是静静矗立的古迹建筑,想象中都该是透着异国的厚重和潮流。我提着相机,怀揣所有读过的书、看过的电影、唱过的歌,踏上了前往俄罗斯的行程。二十天,在俄罗斯飞跨了两大城市,四个小镇,收存了秋日的碧蓝金黄,也感受了秋日的瑟瑟细雨。我迷恋涅瓦大街簇拥的霓虹,难忘红场雨后铺路石反射的迷人灯光;在夕阳照射下与许多金发碧眼的妙曼女郎擦肩而过,也定格了午夜涅瓦河上的桥之壮阔;我流连于冬宫里达芬奇名画的温润,也沉醉在克林姆林宫的辉煌神圣……

  • 标签: 短篇小说集 俄罗斯 圣彼得堡 果戈理 莫斯科 大城市
  • 简介:1969年9月28日晚,周恩来总理会见刚果共和国[以下简称刚果(布)]国务委员会主席拉乌尔少校一行,由我担任翻译。双方从晚上11点谈到次日清晨5点,这是我印象中给总理当翻译以来最长的一次。

  • 标签: 大国外交 刚果共和国 委员会 周恩来 总理 翻译
  • 简介:郭店楚简《鲁穆公问子思》篇“恒”说屡见。本文支持“恒”、“亘”读为“亟(极)”的意见,认为“极(亟)”实即“极言”,“极言”就是“直言规劝”。“极言”,为什麽能训为“直言”呢?《吕氏春秋.先识》“极言”高诱注说得很清楚:“极,尽。”可见“极言”就是“尽言”,就是规劝诤谏,毫无保留。《谷梁传.文公十三年》的“极”说亦同。由此看,马王堆帛书《系辞》篇的“大恒”读为“太极”,也是可以成立的。

  • 标签: 郭店楚简鲁穆公篇 恒称 极称 极言 大恒