简介:本文通过对张培基和朱纯深翻译的朱自清的名作《匆匆》的分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译中形式和内容的多元关系,并得出结论,即在翻译中,形式和内容的关系不再是一种二元对立的关系,而是一种多层次成系统的关系,每一层次都蕴涵着一定的意义。因此,能否在翻译中再现原文的形式和内容的统一是译文成功的关键。
简介:摘要高压输配电线路的检修与维护,具有工作量大、工作期间长、工作受外部环境影响严重,以及工作期间不确定因素多等特点。特别是重载运煤铁路输配电线路检修,由于铁路的输配电线路沿线用电负荷较多,很多设备、设施错综复杂,与地方线路纵横交错,造成巡检维护困难。运煤线路,由于在运输途中会出现粉尘严重,晴天粉尘附着线路及绝缘子的能力差一些,在阴雨天气或者空气湿度较大的天气,运煤铁路因扬尘,粉尘会污附着在缘子上,造成线路绝缘性能下降、短路或者断电,由于粉尘附着很难清理,增加了输配电线路的维护清理压力,本文简单分析10KV高压重载运煤路段输配电线路施工、维护、检修、保养,做出解决方案,为输配电线路更好的服务于社会提供保障。