简介:摘要戏剧翻译需满足两个要求可阅读性和可表演性。仅着眼于语言层面的戏剧翻译研究,往往忽略中西方戏剧的结构之异。本文提出戏剧翻译要兼顾目标群体的诗学审美习惯,在必要的时候,译者可以根据自己对两种文化的理解,对文本进行“创造性”改写。
简介:摘要:世界中西方文化正在进行着越来越紧密的交流和融合,社会上也出现了越来越多同时具有中西方文化特色的新产物。戏剧戏曲是我国经典的中华传统文化,发展历史深远悠长,如今将其结合上西方的文化精华,让两者在各方面的排斥、抗衡、融合过程中可能会碰撞出不一样的火花,不断寻找两者之间新的平衡点,以求打破中国戏剧戏曲的局限性,以使人眼前一亮,这也是将传统文化以新形势传承下去的绝佳途径。本文将对中西戏剧戏曲进行艺术比较而展开研讨。