学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:读者对文本的解读不可避免地会与已知文本产生关联,在相关文化网络中发生联想,从而使其与前文本形成关系。对诗歌的解读也是如此,首先读者在同一语言中,然后在跨语言、跨文化的层面寻找关系。比较汉语诗词,发现其与英文诗歌传统虽有所不同,但在题材甚至是语言表现形式上,两者之间却多有相似之处。通过英汉诗歌跨文化的欣赏和解读,读者不但可以体会译诗的奇妙,还可以让心灵在英汉诗歌共通的审美意境之中自由驰骋。

  • 标签: 诗歌 跨文化 互文性
  • 简介:本文探讨了性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了诗歌音韵和意象传递中的作用。性理论对诗歌的翻译和理解起着重要作用,使对诗歌的理解从单一走向多元。

  • 标签: 互文性理论 诗歌翻译 音韵 意象
  • 简介:巴金早年诗歌表达对弱小者的同情,关注丧家的小孩,抒发对压迫者的愤恨与反抗,探寻理想与光明,具有直面现实、人生、世界的眼光与胸怀,这与巴金的其他作品形成""关系。巴金早年诗歌以明心见性的方式,非常直观地展示出巴金的人生追求与情感基调,这为理解他的其他作品与他的性格气质提供了富有意义的注脚。需要更多地关注巴金早年诗歌的意义与价值,以完整呈现一个丰富、伟大、悲悯的巴金。

  • 标签: 巴金 诗歌 互文性
  • 简介:”也叫“见义”,或简称“互见”,是古汉语中一种特殊的修辞手法。可它在古诗词中却是较常用的一种修辞手法。这种修辞手法的特点是上下文互相呼应,互相补充。掌握“”这种特殊的修辞手法,对阅读鉴赏古诗词会有较大的帮助。

  • 标签: 修辞手法 “互文” 古代诗歌 互文见义 阅读鉴赏 古诗词
  • 简介:明末清初遗民陈忱创作的《水浒后传》与其诗歌存在关系,主要表现在:一、抒愤写心之诗与小说的爱国情怀;二、百姓生活之诗与小说的平民化书写。《水浒后传》在情感倾向、思想主题等层面与诗歌一脉相承,值得关注。

  • 标签: 陈忱 诗歌 《水浒后传》 互文
  • 简介:     五、结语      具有特征的文本是译者在翻译过程中经常碰到的,      论文摘要摘要,反映在习语翻译方面就可以在某种意义上用来处理

  • 标签: 习语翻译 互文性和 文性和习语
  • 简介:     五、结语      具有特征的文本是译者在翻译过程中经常碰到的,      论文摘要摘要,反映在习语翻译方面就可以在某种意义上用来处理

  • 标签: 习语翻译 互文性和 文性和习语
  • 简介:不仅体现在文本与文本之间,在文本内部的各元素之间,同样也需互相指涉的关系形成意义。电影色彩的,指在影片的电影色彩之间,以及色彩与电影语言的其他元素之间互相指涉的表现形式。电影色彩的表现形式,根据色彩或色调的组合方式可分为:单点色彩的呼应、色调的对话、多色调的交叉拼贴。

  • 标签: 电影色彩 互文性 互相指涉
  • 简介:文本解读必须进入文本的内部,倾听文本语言非常细微的声响。由是,文本解读就成�

  • 标签: 互文性 互文本 文性文本
  • 简介:在蒲松龄的《聊斋诗集》中,有六首对"梦"进行内部描写的"记梦诗",一方面表现出对前人诗作的继承,同时又表现出与诗歌传统的差异,而最显著者,乃在于不知不觉中小说化手法的运用,这在很大程度上与蒲松龄的小说家身份有关。应该说,蒲松龄具有诗人与小说家的双重身份,才使得其创作活动出现了诗歌与小说两种艺术形式的相互浸染。

  • 标签: 聊斋诗集 记梦诗 诗歌 小说
  • 简介:性理论与中国诗学修辞两个概念在名称和内涵上存在差异,但其内在诗学精神是相通的。本文从"意义生成方式"、"言语生成方式"、"话语阐释方式"三方面阐述性理论与中国诗学的"识、互证、互补"。性理论与中国诗学一系列概念可以互为他者、互为参照,以彰显各自的优势,弥补对方之不足。在进行比较时,应把这些概念还原到当时的社会历史语境和文化传统中去辨识考证。性理论研究不应该停留在以识别文本符号指涉现象阶段的比较文学影响研究维度,而应该通过分析其意义、言语生成方式和话语阐释方式,来研究作品的艺术价值和指涉间的动态变量关系,以及效果的有效等命题。

  • 标签: 互文性 中国诗学 “互识、互证、互补”
  • 简介:《文心雕龙》构筑在浩淼的间引语、属事用典和各种文化语汇之中。历史事实、历史人物、宗教、语言文字、音乐和神话传说等是《文心雕龙》事类文本中所反映的主要内容。《文心雕龙》文本与整个历史文化传统及其话语之间存在着关系。这使《文心雕龙》文本借助于自我指涉,向多种非文学文本领域延伸,具有了跨越文本范畴的多元和阐释的多样。刘勰的文学批评实际上关涉一个以帝王和经为中心的深广的社会-历史文化内涵。在与多种非文学话语的对话关系中,刘勰创作了《文心雕龙》批评文本,是《文心雕龙》文本的存在方式。

  • 标签: 文心雕龙 互文性 社会-历史文化批评
  • 简介:     五、结语      具有特征的文本是译者在翻译过程中经常碰到的,      论文摘要摘要,反映在习语翻译方面就可以在某种意义上用来处理

  • 标签: 习语翻译 互文性和 展望互
  • 简介:又叫文本间,意指一本和另一本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真实意图。文化因为目的语文化的接受者不熟悉源语言文化,在语际转换过程中,往往造成理解与交际的障碍。以目的语文化形象取代源语言文化形象,虽易于目的语读者理解及实现原作者的交际意图,但会造成源语言文化亏损和原作信息意图牺牲。直译容易保全信息意图而丢失交际意图,意译则易使信息意图出现文化亏损。译者不仅要正确解读原文的表面意思,还要追寻其文学背景知识,以求准确诠释其社会文化意义。

  • 标签: 文化互文性 信息意图 交际意图 文化亏损
  • 简介:古装情景剧《武林外传》讲述了明代一客栈中的几个性情各异的年轻主人公之间的亲情爱情,生活中的酸甜苦辣。返观《武》剧这个喜剧文本的建构,一是建构引人发笑的情景,通过特定情景的滑稽处理,从而达到引人发笑的目的;二是建立在表演艺术基础上,主要靠演员表演,靠夸张的表情和形体动作;最重要的是依赖于关系所引起的联想、戏仿、杂糅,并通过这种关系的揭示,实现喜剧的解构效果。本文将借助(intertextuality)理论对《武林外传》进行解读,以求从新的视角审视这部情景喜剧,挖掘其喜剧的解构效果。

  • 标签: 《武林外传》 互文性 互文关系 喜剧性 特定情景 表演艺术
  • 简介:本文以加拿大女作家玛格丽特·阿特伍德的小说《盲刺客》为研究对象,从共时和历时两方面展开分析,探讨女性作家如何通过的写作手法,对以男性为中心的社会现实和传统的哥特式文本进行相互指涉和反思,使小说呈现出多元化。

  • 标签: 玛格丽特·阿特伍德 《盲刺客》 互文性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:是一种修辞手法,在古诗文中被经常运用,初中语文第三册对“”作了举例介绍。其特点是上文里含有下文将要出现的词,下文里含有上文已出现的词,上下文的意义互相呼应,互相补充,互相交错与渗透。我们学习课文时,凡遇到见义的句子时,切忌望文生义,孤立地理解翻译,

  • 标签: 互文见义 初中语文 学习课 课文 古诗文 地理
  • 简介:

  • 标签: