学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:广告文本的特殊性要求译文尽可能完整全面地实现广告语言的注目价值、记忆价值、可读性以及表达功能、引导功能和美学功能。彼得·纽马克交际/语义翻译理论和尤金·奈达的翻译功能对等理论为英汉广告翻译中实现修辞特色的对等提供了理论基础。通过比喻、双关、夸张、拟人、反语、仿拟、对照等修辞方法,探讨了英汉广告翻译中的修辞等效美学效果并对修辞在翻译中的应用原则及表现特征作了尝试性的探讨。

  • 标签: 广告英语 修辞对等 美学效果
  • 简介:《匆匆》英译本的赏析备受学者的关注,《匆匆》一文善于运用修辞手法来增强语言的表达效果。尤金·奈达的"功能对等"原则指的是在翻译中用最切近和最自然的对等语再现源语的信息,他认为有三种方式处理修辞手法的运用。基于功能对等理论的研究视角,以"保留原作的修辞格"的处理方式为依据,可阐释朱纯深《匆匆》的英译本中排比、比喻、反问等修辞风格的再现。

  • 标签: 《匆匆》英译本 功能对等 修辞风格 朱纯深
  • 简介:摘要:幽默在文学作品中扮演着不可或缺的角色,因此幽默的翻译方法至关重要。本文基于奈达功能对等理论,从言语幽默、形象幽默和行为幽默三个层次研究《西游记》余国藩英译本的翻译策略与方法。研究发现,西游记中的言语幽默主要运用直译和归化的方法来保持原汁原味,形象幽默主要运用直译和意译的方法来准确传达意思,行为幽默主要通过直译的方法描绘具体行为,而省略运用的最少。本研究对文学作品中幽默的翻译具有一定启示作用。

  • 标签: 翻译 西游记 幽默 功能
  • 简介:杜灿是我上初中后认识的第一个同学,那天见面的情形真可谓“狭路相逢”:当他炮弹一样向我“飞”过来时.我来不及躲闪,被他严严实实地撞倒在地。

  • 标签: 友谊 对等 “飞” 同学 初中 严实
  • 简介:前几天出差,我偶然在火车上遇到多年未见的学妹小晴,两人久别重逢相谈甚欢,结果谈到各自的感情状况时,她突然一脸忧伤,眼眶都红了。原来那个和她谈了六年恋爱、一直把她捧在手心里的男人黄凯,就在前不久决绝地提出了分手,头也不回地就走了。

  • 标签: 恋爱 家庭 婚姻 夫妻关系
  • 简介:<正>文章由于内容和目的不同,表达方法自然有两种:一种是科学的表达方法,一种是艺术的表达方法。前者是诉诸理智的逻辑思维的语言所用的表达方法,公文事务语体和知识性语体都使用科学的表达方法;后者是先诉诸感官而后作用于理智的形象思维的语言所用的表达方法,是文学作品都要运用的表达方法。相应的修辞方法也有两种:凡是使用科学表达方法的诉诸理智的逻辑思维的语言,必须使用科学修辞;凡是使用艺术表达方法的诉诸感官的形

  • 标签: 修辞艺术 科学修辞 艺术修辞
  • 简介:文章回顾了西方修辞学研究传统对中国修辞学的忽视。作者认为,以陈汝东教授为代表的修辞学思想破除了东方无修辞学的幻像,为比较修辞学研究奠定了基石。在此基础上,文章提出了建构全球修辞学的可能性。

  • 标签: 修辞学 问题修辞 修辞问题
  • 简介:摘要:文章将从消极修辞和积极修辞这两方面展开研究,经研究拟探析出《百喻经》中消极修辞与积极修辞的具体情况。

  • 标签: 修辞 消极修辞 积极修辞  
  • 简介:修辞需要修辞术。但把修辞学只看成是修辞术、修辞技艺:“研究语言襄达技巧”,则阻滞了修辞学科学化的进程。作为科学的修辞学,回答的是“人们事实上在怎样运用语言”以及“为什么要如此运用语言”;作为技艺的修辞学,回答的却是“人们应该怎样运用语言”。

  • 标签: 修辞术 修辞学 运用语言 研究语言 科学化 技艺
  • 简介:奈达提出的“功能对等”是从接受者与文本之间的关系来评价对等的。认为对等意味着译文接受者对译文的反应应该尽量接近原文接受者对原文的反应。本文侧重译者和文本的关系,认为只有首先满足译者——原文以及原文作者——原文这两对关系的对等,传达了对等的心理距离,才有可能取得接受者反应的对等

  • 标签: 诗歌翻译 功能对等 心理距离
  • 简介:移就是英语中最为常见的修辞手段之一。它是把修饰语从合适的名词移置到实际上并不归属的另一个名词上面去的一种修辞格。移就修辞格在语言的运用上开拓了新的天地。这种看似悖逆逻辑、违背了常规模式给人以意想不到的修辞效果、诗意和美的心理感受。

  • 标签: 移就修辞 修辞效果 联想 语言美
  • 简介:国人好含蓄,官场讲用语,于是委婉修辞就派上了大用场。比如说“考虑考虑”,纬度就多得很,弹性就大得很,是明示,还是暗语?是真意,还是托词?是肯定,还是否定?不同的场合,不同的语气,不同的对象,就有不同的内容。再比如“研究研究”,有多大回旋余地?有

  • 标签: 汉语修辞 中国 领导干部 干部管理 工作作风
  • 简介:鸟兽鱼虫,皆有其名,食物亦不例外。只是,当这些鸟兽鱼虫们一旦变成了食物,也就是饭桌上的菜,想不易名改姓也难,不是像旧时女子出嫁后从了夫姓,就是跑了码头用了的艺名,闯荡江湖改了诨名,又或者,高了科技上了网,变成OICQ上那些匪夷所思的匿称。中式菜肴的命名,是一门极为高深的学问,某种程度上,就是一部厨房版的《文心雕龙》。菜名的学说博大精深,简而言之,大致可分为以下两大流派:第一,现实主义——基本特征是:基本烹饪手段+食物原来的姓名,例如:烧鹅,烤鸭,炖鸡,酿茄子,红烧肉,

  • 标签: 现实主义 食物 修辞 中式菜肴 烹饪手段 文心雕龙
  • 简介:让诗歌散发出泥土和汗水的乳息;让艰难中挣扎的生命表现出庄严和高贵。

  • 标签: 修辞 乡村 生命表现
  • 简介:语音修辞依意谐音,美感动人。

  • 标签: 语音修辞
  • 简介:<正>一人的姓名主要起命名和称呼作用,用来作为个人的标志,以区别于其他人。部分姓名有时还可起修辞作用,具有修辞价值,在言语中使用会产生修辞效果。过去编纂的人名词典,都是从姓名的命名功能,解释它所指称的人物的生平、事迹。这种人名词典是知识词典的一种,它不

  • 标签: 女子 毛泽东 修辞价值 人名 名字 语义特征
  • 简介:奈达动态对等理论在国内外翻译界都影响颇大。本文首先对奈达著作《翻译理论与实践》做了简明的概述,肯定动态对等理论在翻译《圣经》过程中的指导作用,同时讨论了该理论在指导文学翻译过程中的可行性及局限性。

  • 标签: 奈达 动态对等 文学翻译
  • 简介:英国有位名叫帕金森的行政学者,在本世纪五十年代末,曾写过《帕金森定律及有关行政学的研究》一书。其中三个观点的基本内容是:“每个行政主管喜欢增加自己的部属……因而不论实际所做的工作量有多少,机关人员每年增加百分之五十六”,

  • 标签: 对等 五十年代末 帕金森定律 行政主管 机关人员 行政学
  • 简介:中国学生英汉、汉英误译的原因各种各样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。

  • 标签: 翻译 汉语思维 意念对等 暗示