简介:清容玉魄远铅华,岭上篱边乐建家。笑看霜严秋色老,百花开尽我开花。
简介:
简介:东篱草木壮秋光,五彩缤纷满园香。金英亭亭含情笑,玉骨铮铮耐寒凉。
简介:准备材料黄色、绿色、棕色超轻黏土各一块,硬板纸一张,黑笔、红笔各一支,剪刀一把,双面胶一卷,细线20cm,细树枝若干,小石子20颗,玩具乔治《小猪佩奇》中的角色)。
简介:独自知君赏,南山不见秋.心香千古赋,傲骨不须求.
简介:<正>《警世通言》中有这样一个故事:有一次苏东坡到王安石家里去,看到书桌上有一首尚未写完的“咏菊”诗:西风昨夜过园林,吹落黄花满地金。苏东坡认为这两句诗都是乱道。因为黄花(菊花)敢与秋霜鏖战,最能耐久。随你老来焦干
简介:有一天,苏东坡拜访宰相王安石,碰巧王安石不在家。书房掌家徐伦将苏东坡让到书房。
简介:《红楼梦》第三十八回的菊花诗会,林黛玉的三首咏菊诗囊括前三名。"林潇湘魁夺菊花诗"是小说家对人物的精心安排。三首咏菊诗揭示了林黛玉这一艺术形象幽微的情感世界。林黛玉是菊花的精魂,也是曹雪芹的生命情感所寄。他把自己对沧桑人世的深沉感悟、对真实生命的深情眷恋熔铸于黛玉的生命之美与人情之真,从而使这一人物承载了更为厚重的人文内涵。
简介:音韵在诗歌翻译中占有举足轻重的地位,而国内外学术界对此还没有系统的研究。本研究以红楼梦第三十八回林黛玉夺魁所做的三首菊花诗及杨宪益全译本(杨译本)和霍克斯全译本(霍译本)中的对应诗歌翻译为基本语料,从音韵学视角进行译本比较研究。研究发现,杨译本在诗歌的意境和内容传达上比霍译本更加传神,而霍译本在韵律、节奏等音韵再现中更胜一筹。
简介:距今六十年之前,上一个辛巳年,弘一法师曾在福州怡山西禅寺掩关编著,辑录佛经和先辈高僧警句二卷,名《晚晴集》。其中选入诵帚禅师咏菊诗偈:“篱菊数茎随上下,无心整理任他黄。后先不与时花竞,自吐霜中一段香。”弘一法师生平爱菊,由此亦可管窥一斑。
简介:春兰、夏荷、秋菊、冬梅,四时花开沁香不断,装点着我们的四季人生。秋日临近,菊之物语开始了它金黄色的窃窃诉说,而历朝历代的诗人们从未因岁月变迁而停止对菊的褒赞和咏叹。就在这延绵不断的褒咏中,菊花逐渐被文人墨客赋予了一种意象品格——卓然独立,狐高脱俗。
简介:“四块玉”是元曲中的散曲曲牌之一,它的规定格局为三三七、七、三三三。即前两句三字一句,为起句,后一句为七字结句。(也有前两句一组,第三句与第四句为一组的)如此三句一组,构成一段。中句七字,往往是“曲眼”所在。所以一般独立特行,后三句为一组,或每句六字(如马致远的《沽酒》),或前两句为四字、五字(如关汉卿的《闲适二首》)。或后三句皆为三字(如关汉卿的《别情》、马致远的《叹世三首》)。
简介:荣与枯走过三月桃花风,八月梅子雨,十月桂花香,天苍地黄,落叶飘零。千里黄云,雁嘹声声。
简介:菊花起源于中国,已有上千年的药用历史,根据《神农本草经》记载,菊花久服“利血气,轻身、耐老、延年”,属上品。菊花茶清香怡人,老少皆宜,是老百姓喜爱饮用的花茶之一。
简介:翠蔓黄花淡雅香,直言不讳苦名扬。不嫌入口三分苦,苦尽甘来美味长。
简介:它似我,尽管岁月多艰。光灿灿,仍如黄金一般。虽在消亡,却总是让人看到笑脸,对自己的遭遇是那样坚强、勇敢。若能开口,它一定会说:
简介:长髯主簿有佳名,羊首柔毛似雪明。牵引驾车如卫介,叱教起石羡初平。
简介:抬头仰望,一缕缕光,一片片绿,光倾泻而下,穿过绿的发丝,照在大地上.
简介:高可参天质亦佳,成材未必作方家。深山风雨凭冲洗,尘世炎凉任正邪。空有茂林湮岭谷,难禁阔叶落泥沙。幸逢杜牧题诗句,从此名标二月花。
咏菊
乔治之《咏菊》
五绝·咏菊
苏东坡乱改咏菊诗
苏东坡误续咏菊诗
论《红楼梦》黛玉咏菊诗的抒情性
《红楼梦》中林黛玉咏菊词的音韵翻译研究
亭亭菊一枝——谈谈弘一法师六十周年前所作咏菊诗偈
悠悠岁月,千古东篱——九月共读咏菊诗
旧题新咏 蕴情以形——谈《四块玉·梅兰竹菊》
咏
饮菊话菊
咏苦瓜
咏烛
咏羊
咏光
咏树
咏枫