简介:摘要外来词是语言接触的一种结果,而语言接触又以文化交流、文化接触为前提、为共生物。因此外来词也是异文化的一种存留,可称之为“异文化的使者”。语言学界对汉语外来词的定义有狭义和广义之分,广义外来词则是突破传统语言学的束缚,从词的来源出发,同时从语言和文化两个层面对外来词加以透视所下的定义。本文拟从语言和文化的视角浅析外来词,主要包括概述、语言和文化的关系、存在的问题和应对策略几个方面。
简介:<正>引书异文,是指某一古书因引用原书所保存下来的而又与原书有异的书面语言材料。众所周知,司马迁在创作《史记》这部历史巨著时,曾引用过大量的先秦历史文献,如《尚书》、《周易》、《诗经》、《左传》、《国语》、《世本》、《战国策》等。引用这些历史文献,尤其是象《尚书》这样诘诎聱牙的上古文献,既要忠实于历史原貌,又要能让当时及后人庶几可读。这就需要在不违背原意的前提下,作某些改动,以消除时代所造成的语言隔阂,于是就形成了《尚书》引书异文。清人王引之说:“汉人用经,改变者多矣。”(《经义述闻》卷七)似乎是汉人积习,其实乃时代使然。黄季刚先生说:“时代有浇淳,则文字有深浅。汉之于周楚,犹唐宋之于汉魏也。故凡后之引古者多改今语,以便通晓。”(《文字声韵训诂笔记》)《史记》引书异文的一个重要特点,就是充分反映了这种时代变化对语言的影响,为我们研究汉代语言以及上古和汉代语言的比较研究提供了丰富的材料,具有重要的史料价值。另一方面,《史记》引用《尚书》等上古经典,从孔安国,采用古文经,自成一家,与今文说和马融、郑玄的古文说鼎立而三。因此,《史记》引书异文对于此三家的比较研究以及上古经典版本源流异同诸方面,都具有重要的参证作用。
简介:摘要:中华民族的文化源远流长,有着上下五千年的历史,汉字是我国重要的文化载体,人们非常重视它的拼、读、写等各方面的能力,汉字的一笔一画都记载着我国的文化历史和深刻的内涵,我们的文化因为有了汉字的存在而得以流传至今,而汉字与中华文化有着不解的渊源,同时也在这一过程中不断的演变。因此,中国文化一直被称之为日本文化的起源。尽管随着中国的经济发展,社会地位的提高,中国与日本的关系日益密切,但是还是存在很多人在学习日本文化之后,对日本文化与中国文化之间的差异和相同点,有着不理解以及不赞同的情况,从而在很大程度上影响日语和日本文化的学习。而本文要谈的日语教学与日本文化也息息相关,有着密切的联系,我们主要是从在学习日本文化时,要充分的尊重中国文化和日本文化的差异性,同时还要引导学生理解中国文化和日本文化的差异,要进行有针对性的训练,进而发现中国文化在日语教育中的重要性。