简介:1'许多年之后,在自己异常平静的弥留之际,我将会回忆起从CBC(加拿大国家广播公司)的新闻节目里听到他名字的那个遥远的黄昏。'——请原谅我用一个模仿的句子开始这庄严的仪式。我正在厨房里准备非常简单的晚餐。像平常一样,我在下厨之前就已经将收音机打开。切好青菜之后,新闻节目开始了。首先还是关于韩国沉船的消息,恶劣的天气仍然在阻碍搜救的进度……我的听觉已经有点厌倦这一个多月以来络绎不绝的灾难了。我将注意力集中在已经开锅的鸡汤上。我揭开锅盖,准备将切好的青菜扔
简介:这个故事的好处是它在幽暗中对人性表现的那一抹温情,对谁都没漫画化。这部片子用这温情给了我们让人感动的东西。2015年是中国电影风起云涌的一年,400亿的票房奇迹,连创新高的单片票房记录,国产电影在中国市场在票房占比上全面超越好莱坞等等。这些事情都吸引了我们的关注和争议。但《老炮儿》的上映无疑为这一年增添了感伤的一笔,也是一个特异的别格,在今天"换代"的格局中彰显了自己不可替代的特色。
简介:每年暑期,我都去草地深处游历我连续三年去了葫芦斯台嘎查'葫芦斯台'在蒙古语里是'长芦苇的地方';'嘎查'在蒙古语里是'村子'的意思这里地形特殊,有平坦、开阔的草地,但更多的是连绵起伏的沙丘。村子前面有十几万平方米的水泡水泡里长着两米多高,密不透风的芦苇这种既有草地,又有水泡,还有沙丘的地形,习惯被称为'草甸'水
简介:本文选取莎剧《无事烦恼》中的一首挽歌,从互文性视角出发,以翻译家朱生豪所译第二稿和第三稿的手稿为语料进行对比分析。在微观互文性视角下,不论是修辞手法的运用、用词韵律还是意象的选取等等,两稿都存在较大的差异。在宏观互文性视角下,两稿文体截然不同,第二稿和第三稿都成功实现了语言的“穿越”,实现了“再语境化”,且译稿风格也发生了极大的变化。通过两个译稿的对比分析,不仅可以使读者进一步了解莎剧精髓,而且还能欣赏中国古典文学之美。
简介:电影《百鸟朝凤》紧扣肖江虹同名小说的精神内核,通过对人物形象、故事情节等的创造性改编,深化了叙事主题。分析此部电影的主题立意与价值追求,能够给当下国产电影发展的带来一些思考。
献给孤独的挽歌
《老炮儿》:迟暮英雄的挽歌
一曲挽歌——《天鹅冢》导读
朱译《无事烦恼》中一首挽歌的互文性对比研究
民俗匠心的挽歌与传统文化的哀歌——论《百鸟朝凤》的电影改编