学科分类
/ 1
10 个结果
  • 简介:<正>近年来因为工作关系,我对《中文大辞典》(以下简称《中文》)时有接触,发现该书中存在着某些疏误。现分别举例,略述如下。一首先谈谈立目方面。《中文》收词极广,大抵一般词语,专科术语,成语、典故,俗语、方言,以及人名、地名,官名、书名等等,几乎无所不包。正因为这样,似乎有嫌过于广泛。有些词义自明,无须释解的词收了,有些不成其为词的也收了。例如[麻豆]一条,释文:“麻与

  • 标签: 小议 疏误 三国志 典故 引文 齐国
  • 简介:<正>《汉俄词典》是把汉语词语译成俄语的双语词典,其主要任务是为使用者提供比较完备的汉译俄材料,编写《汉俄词典》当然必须充分考虑汉译外的特点。然而,汉语是汉外词典的出发语言,只有把汉语基础打好了,才能为俄语翻译编排出有用的素材来,汉外双语词典这两个方面的特性,要求我们在处理词典的收词、立目问题时,既要注意汉语词汇的规律,又要照顾到俄语翻译的需要,作出不同于汉语单语词典的安排。

  • 标签: 汉俄词典 双语词典 现代汉语词典 立目 翻译词典 主要任务
  • 简介:是大陆最大的汉语词典.它收录词条37.5万个,这个数字应该是符合入典原则的汉语词目的相对极限,即使漏收也应该是个别现象.但据抽样调查结果显示,它漏收词目的数量大大地超出了人们的想象.按照抽样调查结果分析,漏收词目为34%左右,那就意味着漏收词条约为12万条以上.如果这些漏收的词目得以立目,将会超过日本的和台湾的.

  • 标签: 汉语大词典 词目 漏收 抽样调查
  • 简介:《玉壶清话》是宋代僧人文莹撰写的一部野史笔记,该书所涉范围与生活面广,词汇容量大,较为真实地反映了撰著者本人使用的语言以及作品中所记载的当时语言的状况与变化,是研究宋代语言的宝贵资料。

  • 标签: 《玉壶清话》 词语 训释
  • 简介:高文达先生主编的《近代汉语词典》存在一些值得商榷的地方:在收词上,收入了非固定短语;在异形词处理上,相关条目分合失当,缺少页码标注;在释义体例上,有不平衡、不完备的个别失误;在释义内容上,仍存在过多限制声音模拟对象、例义不合、释义不准确等问题;另外,有些词条有印刷排版错误,不符合词典规范性的原则。

  • 标签: 《近代汉语词典》 收词 异形词 释义 规范性
  • 简介:享有盛誉的A.S.Hornby主编的OxfordAdvancedLearner’sDictionaryofCurrentEnglish(《牛津高级英语字典》,以下简称OALDCE),自一九七四年第三版发行以来,七年间共印了十一次。在一九八○年

  • 标签: OALDCE 高级英语 外国学生 DOING 语音方面 一九
  • 简介:对现有汉英词典的收词立目进行考察和研究,通过调查九部汉英词典从'kai'到'kang'声部与《现代汉语词典》收词的异同,发现现有汉英词典在收词立目上受《现汉》的影响较大,中大型汉英词典基本上照搬《现汉》的收词,汉英词典编者没有充分认识到词典类型学的重要性,也没有充分利用语料库等手段来确定词典的收词立目。如果按照学习词典的收词原则来判断,现有汉英词典在收词立目上尚不具备学习型词典的特征。

  • 标签: 汉英词典 收词立目 学习词典
  • 简介:摘要英汉词典中的词条收录数目内容对读者查阅和参考而言有着重要的作用。本文针对目前一些英汉词典所标明的收录词条数目混乱的现象提出了具体的质疑和分析,建议读者理性对待该词典中有关所收词目量的概念混淆性宣传,透过现象看本质,选择和使用适合自己需要的英汉词典。

  • 标签: 英汉双解辞典词条释义