学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:<正>前言我们在教学过程中,时常从同学翻译作业里,发现下面一些现象:有的在表达上,语意明确,形象生动,语言有力;有的则平平淡淡,读之毫无生气;有的甚至辞不达意,不知所云。这种情况就是在已出版译作中,也不难找到。之所以产生后面这样两种现象,原因是多方面的。据我个人体

  • 标签: 思想内容 表达手法 上下文 理解原文 教学过程 句子
  • 简介:在汉英翻译实践中,为使读者准确理解原文,从而达到正确翻译目的,译者必须在熟练掌握汉、英两种语言基础上,认真分析原文句子结构和语境,并结合汉语特点挖掘其深层含义,力求用地道英语从内容到形式上准确无误地再现原文。

  • 标签: 汉英翻译 原文分析 意合 形合 连贯
  • 简介:摘要:目前我国民族语言使用状况比较复杂,因为民族语言比较多样化。语言重要作用在于它不仅决定了人们认知心理,也决定了人们对知识理解程度多少,同时还影响着文化传播和发展。所以促进民族语言翻译工作进行至关重要,但现阶段民族语言翻译工作还存在比较大问题,所以本文从民族语言翻译发展需求以及重要出发,探索民族语言翻译发展策略。

  • 标签: 民族语言 翻译 需求 重要性
  • 简介:摘要习语是语言精华,是一个民族文化重要组成部分。随着经济全球化发展和国与国之间文化交流频繁进行,习语翻译越来越引起了翻译重视。因此,研究清楚习语翻译中所包含文化因素是很好地进行习语翻译前提。本文以功能对等理论为指导,来讨论习语翻译中文化因素重要

  • 标签:
  • 简介:新一轮大学英语教学改革正在进行,改革目的是培养大学生英语综合应用能力。本文讨论了翻译教学在大学英语教学中作用,指出了现今存在问题及其解决方法。

  • 标签: 翻译教学 大学英语 应用能力
  • 简介:摘要:翻译是语言文字间转换过程,也是各国文化交流过程。俄语和汉语在语言文化、词汇、语用层面存在着差异。在俄语翻译教学过程中,可以通过语言文化差异对比来培养学生跨文化意识。

  • 标签: 翻译 跨文化意识 文化差异
  • 简介:【摘要】:蒙汉文化交流历史悠久,蒙汉文化交流不断深化了蒙汉民族相互了解,促进了蒙汉民族共同发展,蒙汉新闻翻译是蒙汉文化交流最直接最有效途径之一,翻译技巧和方法是翻译者在长期实践中通过两种或多种语言特点、语法而归纳总结出来一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。在蒙汉新闻翻译工作中,翻译人员除了拥有将要翻译蒙语或汉语语句进行判断、推理、综合分析专业素质,更为重要翻译者要具备足够蒙汉民族文化知识和语言技巧,注重蒙汉文化特色对翻译工作重要,将蒙汉文化特色溶入到翻译工作中,这样能够译出更优秀新闻翻译作品。 

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:摘要:本文就译后编辑概念、原则以及如何利用译后编辑翻译出一篇高质量译文进行了讨论,并就如何成为一名高水平译者进行了探讨。充分说明译后编辑是实现提高译文质量,成为一名高级翻译必要途径。

  • 标签: 机辅翻译,译后编辑,翻译实践
  • 简介:摘要:英语学习难在翻译翻译学习难在掌握英汉两种语言之间差异。词性是语言差异中一个方面,根据词性,结合语境,可以确定词义,表达准确译文;有时只需要分析原文单词词性,再对该单词词性稍微做调整、进行转换,选定词义,也可以使译文更加符合目标语表达习惯。因此,词性对于翻译起到至关重要作用。

  • 标签:
  • 简介:摘要:本文探讨了新闻翻译跨文化策略研究。在今天全球化时代,新闻翻译成为国际传媒交流重要环节。然而,不同语言和文化之间差异给新闻翻译带来了一定挑战。跨文化策略作为解决这些挑战有效手段,对于确保新闻翻译准确和流畅性具有重要意义。本文通过综述相关文献,总结了跨文化策略在新闻翻译应用,并探讨了其实施重要和效果。结果表明,跨文化策略能够帮助翻译人员理解和传达新闻文本中文化内涵,提高翻译质量和准确。同时,本文还讨论了跨文化策略具体实施方法和策略选择。这对于提高新闻翻译质量和效率具有指导意义。

  • 标签: 跨文化策略 新闻翻译 文化差异 准确性 流畅性
  • 简介:【摘要】:蒙汉文化交流历史悠久,蒙汉文化交流不断深化了蒙汉民族相互了解,促进了蒙汉民族共同发展,蒙汉新闻翻译是蒙汉文化交流最直接最有效途径之一,翻译技巧和方法是翻译者在长期实践中通过两种或多种语言特点、语法而归纳总结出来一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。对此,本文简要介绍了蒙汉新闻翻译重要及策略。仅供参考。

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:人们在翻译过程中往往会遇到大量多义词,要在译入语中找到与源语对等词实非易事。此时,就需要译者考虑多方面的因素以便于使译文达到最大程度上对等。文章就以翻译TheMakingofAshenden时遇到问题为基础谈论翻译过程中语境重构对确定词义和翻译重要

  • 标签: 语境重构 对等 翻译
  • 简介:限于专业,本文所谈主要是科技方面的翻译问题。随着现代科学技术迅速发展,国际间学术交流日益重要。科技文章翻译是学术交流重要手段。翻译,就是不同语言的人们通过译者进行一种特殊形式交际活动。这种交际活动一般可分

  • 标签: 大学日语 翻译问题 译文质量 学术交流 科技文章 现代科学
  • 简介:摘要:藏医药文献资料翻译工作是藏医药现代化一个非常重要环节,也是藏医药产业化重要内容之一。本文根据现有研究资料,结合自身在藏医药文献资料翻译工作中一些经验和认识,针对藏医药文献资料翻译工作进行了分析,研究时先阐述了藏医药文献资料翻译工作现状,进而细致分析了藏医药文献资料翻译工作重要。这有助于挖掘藏医药价值、推动藏医药产业现代化发展等。最后,针对藏医药文献资料翻译工作开展,笔者认为应该在国家、地方相关部门和机构主导下进行,要充分挖掘高校以及科研机构在藏医药文献资料翻译工作中作用等。

  • 标签: 藏医药 文献资料 翻译 重要性
  • 简介:本文围绕科技英语翻译人员所应具备基本素质及知识结构展开讨论,提出21世纪复合型人才培养规格要求科技翻译人员既要精通英语又要精通一门专业或几门相关学科知识。而要培养出合格复合型翻译人才,理工科大学英语专业教学计划必须进行合理课程设置,安排好学生毕业前翻译实践活动。

  • 标签: 复合型 英语翻译人才 重要性 科技英语 翻译实践 英语专业
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:【摘要】:无论是一个国家还是一个民族都有着各自不同文化,而文化来自于语言交流,语言中承载着文化,文化交流将不同国家或不同民族不同文化进行沟通,交流是沟通桥梁。“五十六个民族,五十六个家”,我国是一个融合了五十六个民族大家庭,自进入新时代以来,各民族之间交流在不断增强,在汉族与蒙古族进行交流过程中,蒙汉翻译就显得极为重要。本文对文化交流视角下蒙汉翻译重要进行探究。

  • 标签: 文化交流视角 蒙汉翻译 重要性 特点 翻译策略