学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:近年来,中韩两国在各个领域交往密切,急需大量的中韩、韩中的翻译人才。为满足翻译人才需求,一些高校开设专业必修课韩国语翻译课程,教学实践证明,韩国语翻译课程教学仍存在一些亟待解决的问题。本文以我校开设的本科朝鲜语专业的韩国语翻译课程为研究对象,对课程课时、教学现状和存在的问题进行研究,探析其根源,找出解决的办法,并提出适合我校韩国语翻译人才培养的若干建议。

  • 标签: 韩国语翻译 翻译课程 教学现状 翻译人才
  • 简介:摘要本科翻译专业主要培养学生的语言能力和跨文化的交际能力,课程设置中包含语言能力课程群和翻译专业理论和实践课程群。本文从翻译专业的培养目标入手,采用系统性方法分析广东科技学院翻译专业课程设置的理念,探讨更优化的课程设置体系,以培养学生的翻译能力。

  • 标签: 课程设置翻译专业翻译能力
  • 简介:翻译课程翻译教学的具体体现。俄语专业的翻译课程历经漫长的发展已取得很大成绩,但面对社会对俄语人才的需求和新的教育理念,有必要进一步确定课程的定位,改革课程的教学内容和教学模式,从而提升整个外语教学及其研究。

  • 标签: 翻译课程 发展与成就 现状与问题 前景与对策
  • 简介:即通过网络及网络自主学习有效提高学生的翻译能力,  将网络自主学习运用到翻译课程教学中来,  三、传统翻译教学与网络自主学习的利弊 

  • 标签: 传统翻译 利弊研究 学习利弊
  • 简介:摘要:随着科技的飞速发展,机器翻译技术取得了显著进步,对翻译领域产生了深远的影响。特别是在商务英语翻译教学中,机器翻译技术的引入不仅改变了传统的教学方式,也为学生提供了更多的学习资源和便利。本文首先阐述了机器翻译技术的基本概念及其发展历程,随后分析了机器翻译对商务英语翻译教学的具体影响,包括教学资源的丰富、教学方式的变革、学生学习效率的提升等方面。最后,本文探讨了机器翻译在商务英语翻译教学中存在的挑战和应对策略,旨在为商务英语翻译教学提供有益的参考。

  • 标签: 机器翻译 商务英语 大数据
  • 简介:以学校实习基地建设为依托,针对目前大学英语专业翻译教学模式存在的问题,将翻译工作坊与翻译基地项目结合起来,探索创立了一个以翻译基地为平台,以翻译兴趣小组为单位,教师指导下承担翻译任务并分析讨论,不断感悟翻译运作流程的工作坊式翻译教学新模式,可以简单概括为“翻译基地+工作坊”的教学模式。

  • 标签: 翻译基地 工作坊 教学模式
  • 简介:通过调查翻译硕士专业学位(MTI)点的课程设置状况,对比翻译产业的需求,作者发现大部分MTI院校的现有课程翻译产业的需求还有较大出入,存在着文学翻译和非文学翻译比例倒置、与产业紧密相关课程严重缺乏等问题。各院校还需突出特色,建立校企合作,根据市场需求不断调整、改进课程设置才能培养出具有符合产业需求技能的高端翻译人才。

  • 标签: 翻译硕士专业学位(MTI) 课程设置 翻译产业需求
  • 简介:摘要:当前国际形式风云变幻,面对西方意识形态渗透威胁,新时代外语人应当如何构建正确的价值观体系,做中国文化的传播者,有赖于外语课程思政的正确引导。在“课程思政”理论及“立德树人”根本任务的指导下,本文以翻译课程为例,探讨翻译课程思政建设的必要性,把握大方向,坚定文化自信,为中国文化“走出去”、“一带一路”建设和构建人类命运共同体等国家战略培养家国情怀、具有国际视野的全方位高水平外语人才。

  • 标签: 翻译课程 思政建设 价值与必要性 内容与方法
  • 简介:摘要:本文聚焦翻译硕士口译课程的思政建设,旨在探索将思想政治教育与专业技能培养深度融合的有效路径。通过分析当前口译教学中的思政元素融入现状,发现存在融合度不高、教学方法单一等问题。针对这些问题,笔者提出“情境模拟+思政案例”教学模式,通过创设具有思政意义的口译场景,让学生在实战演练中提升政治素养和专业能力。研究结果表明,该模式能显著提升学生的思政意识和口译技能,为翻译硕士教育的思政建设提供了新思路。

  • 标签: 翻译硕士 口译课程 思政建设
  • 简介:摘要:教学内容是课程设置的核心部分,然而目前的翻译教材较缺乏本土的、实用的翻译素材,不利于学生翻译实践能力的提高和对本土文化的认同。本文以红河学院《商务翻译课程为例,探讨将本土化内容融入翻译课程内容和教学实践的路径,以期对翻译课程教学改革起到一定的借鉴意义。

  • 标签: 本土化 课程内容 翻译教学
  • 简介:使学生了解一定的科技翻译知识和掌握一定的科技翻译技巧,发现《科技翻译课程内容、教材内容与学生的期望存在较大差距,  要讨论《科技翻译课程教学

  • 标签: 教学内容思考 科技翻译 翻译课程
  • 简介:通过梳理总结《时文翻译课程的设计思路,探讨了将社会主义意识形态教育融入翻译教学的具体方法。翻译教学必须以马克思主义和社会主义核心价值观为指导,遵循党的教育方针,实现社会主义教育目标。

  • 标签: 意识形态教育 翻译课程设计 改写理论
  • 简介:【摘要】

  • 标签:
  • 简介:摘要 :在我国实施“一带一路”政策之后,得到了周边许多国家的积极响应和对接,在泰国对接“一带一路”倡议之后,两国之间的交流会变得越发频繁,在这种情形下,经济社会的发展需要为数众多的泰语翻译人才作为支撑,这也正是当前高职院校开设泰语翻译课程的主要原因所在,即便是在课程发展的过程中,将本科院校的人才培养模式影响逐步减轻,但泰语翻译课程中存在的问题,导致了实际的教学效果得不到有效的提升。基于此,本文针对高职泰语翻译课程的问题及解决对策做出了相应的探讨。

  • 标签: 高职院校 泰语翻译课程 问题 解决对策
  • 简介:概念整合理论为翻译课程模式的建构带来了诸多启示。以学生翻译能力的可持续发展为核心,培养学生具有扎实的翻译基本功与较强的文体翻译意识是本科翻译课程的教学目标之一。学生需要先学习《翻译基础》和《文体学》,再通过《文体与翻译》架构起两个知识体系之间的桥梁方能实现这一目标。

  • 标签: 翻译 教学 概念整合
  • 简介:从社会对体育翻译人才的需求、体育翻译人才的培养现状和学习者的需求看,有必要在体育院校英语专业中开设体育英语翻译课程。研究发现:在课程定位上,体育英语翻译课程应作为专业教学阶段的主干课程,定位于翻译教学层面,为体育翻译人才的培养打下初步的基础;教学内容中应重点把握体育英语和体育翻译两个方面,并合理安排教学内容,保证足够的课时;在教学模式上,根据以学生为中心,以实践为导向的原则,建议采用翻译工作坊模式组织教学。

  • 标签: 体育院校 体育英语 翻译课程
  • 简介:摘要培养高水平的英语翻译专业人才是21世纪社会发展的需要,也是高校外语专业人才培养战略的努力方向。因此,高校英语专业应在基础阶段最为重要的基础英语课程中注重学生翻译能力的培养,引导学生从低年级确立翻译意识,为高年级的专业学习打下坚实基础,将学生培养成为社会需要的高素质外语人才。

  • 标签: 复合型人才 基础英语 翻译 转型。
  • 简介:按照当前翻译界的划分标准,高职院校英语专业翻译课程是一个尴尬的角色。是否应该开设,如何定位,目前尚无定论。文章认为,课程功能、市场需求和学情决定高职院校英语专业翻译课程属于翻译教学的范畴,应该开设。且应该有自己的特色。

  • 标签: 高职院校 课程设置 翻译课程 翻译教学
  • 简介:摘 要:翻译作为五种语言基本技能之一,是使用者语言能力的重要标志。然而,公共外语教学中对翻译技能培养的模式较为传统,学生也没有重视该技能在职场中的作用。目前,移动教学技术日趋成熟,在疫情阶段大方异彩。有效的外语类移动软件必将助力于翻译教学,使学生和教师共同受益。

  • 标签: 大学外语 翻译 移动教学