学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:一、问题的提出“法系”概念最早是由谁提出来?这个问题其实存在歧义,一种理解可能会试图去爬梳中西法律家著作和学说,以期得出谁最先提出“法系”这个概念或者理论;而另一种理解则会指向于“法系”汉字的最早提出者,使问题得到圆满回答。当然,由于世界上文化的差异,法律也是文化的一种,不同的文化孕育下的法律的交流,对于概念和术语的翻译不可能做到切合原意,所以也会出现同一个汉字对应不同的外文释义,这就会造成不同的学者对于这个问题的不同认定,笔者将会对这一现象中的两种理解或问题作出解释和说明。下文将从“法系”理论的学术史反思,试图论证穗积陈重最先提出“法系”理论。

  • 标签: 法系 跨语际 法律家 概念 文化 学术史
  • 简介:<正>20世纪90年代以来,随着全球化进程的加快,学术研究领域的东西方关系日益引起人们的广泛关注。其中,"文化霸权"是人们谈论东西方特别是中国与西方文化关系时,使用频率最高的词汇之一,可以毫不夸张地说,这个概念对90年代以来的中国文学研究产生了深刻和多方面的影响。按照福柯的观点,"某种观念的历史并不总是,也不全是这个观念的逐步完善的历史以及它的合理性不断增加、它的抽象化渐进的历史,而是这个观念的多种多样的构成和有效范围的历史,这个观念

  • 标签: 话语实践 文化霸权 现代性反思 语际 中国文学研究 东西方关系
  • 简介:6月29日,清华大学一哥伦比亚大学文化研究中心在北京成立。清华大学副校长谢维和,哥伦比亚大学副校长尼古拉斯·德克斯、比较文学和社会研究所的所长斯塔西斯·古尔古里、东亚系系主任韩明士等出席成立仪式。

  • 标签: 哥伦比亚大学 清华大学 文化研究 跨语际 比较文学 副校长
  • 简介:从Utopia到乌托邦,在理论上二者对等的不可能性和在实践中这种对等的可操作性的差异,开辟了重新解释二者关系的可能性.在实践中,Utopia和乌托邦的并置带来的不是黏连性而是断裂和界限.乌托邦源自于Utopi-a,却在诞生后与Utopia在词语层面和概念层面均发生了断裂,但在断裂中需要寻求同一的基础,以便乌托邦能在理论上完满自足.完型了的乌托邦逐渐靠向其周围迅速集结而成的既有汉语概念,通过既有概念的规定与限制最终融入到汉语概念世界中.

  • 标签: 乌托邦 UTOPIA 跨语际实践 概念
  • 简介:从研究内容和研究方法两方面总结了近十年来国内语用学研究所取得的主要成果以及存在的问题与不足,同时就今后的语用学研究提出了几点建议。

  • 标签: 语际语用学 研究内容 研究方法 综述
  • 简介:在澳门回归前夕,本人有幸到澳门对暨南大学澳门某专业硕士研究生班进行英语教学,本文着重谈谈这个特殊群体汉译英中的族,并通过它对澳门文化略见一斑。

  • 标签: 汉译英 族际语 澳门文化
  • 简介:翻译与之间的异同尹城翻译是指在保留原意的情况下把一种语言的言语产物转换为另一种语言的言语产物。在这个过程中译者自然而然要运用两种语言的知识与技能。无论外译汉还是汉译外,都不可缺少已有知识的转移。本文仅就在翻译过程中母语的作用做一简要论述。已有的一...

  • 标签: 语际 翻译技能 促进作用 外语教学方法 翻译处理 翻译工作者
  • 简介:沟通中,海外汉学界对"传统"的预设往往造成对古典作静态化的描述。用阐发法进行中国诗学研究,其意义必然有所遮蔽也有所发明。其中,理论抽取成为了一个普遍现象,它是一个碎片性而又具有建设性的策略。问题的实质是哪部分碎片能够成为最恰适的资源而产生最强劲的思想动力。当传统被赋予了文化认同的意义时,我们显然是在言说当下的中国文学问题,

  • 标签: 跨语际 传统 现代性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英语写作错误一直是困扰学生及教师并颇受国内外语言学者关注的一大问题。母语干扰和学习者对目的的输入、内化不足是致错的主要原因。但是,只要教师在写作教学中投入足够的时间和精力,坚持收集、归纳和分析学生在英语写作中出现的典型错误,并采取适当的策略纠错,必定能大大减少学生写作中的典型错误,快速提高英语写作水平。

  • 标签: 英语写作 语际错误 语内错误 纠错
  • 简介:母语迁移是外语学习中普遍存在的一种现象,它分为正迁移和负迁移;正迁移促进外语学习,负迁移则妨碍外语的顺利习得。本文以母语迁移理论为基础,分析学生在英语写作中由于母语负迁移造成的错误,并提出克服母语干扰的相应对策。

  • 标签: 母语迁移 干扰 语际错误
  • 简介:一、迁移与外语学习的关系语言迁移是一种语言对学习另一种语言产生的影响,是第二语言习得过程中的一种常见现象。语言迁移分为两种:正迁移(positivetransfer)和负迁移(negativetransfer)。当母语的某些形式或规则系统同目标语相似或完全一致时,往往产生正迁移,对外语学习有促进作用。

  • 标签: 外语学习 负迁移 语言迁移 干扰 语言习得过程 语际迁移
  • 简介:语用学是二十世纪八十年代兴起的一个语用学分支,目前在外语教学界还未得到应有的重视。通过介绍这一学科主要研究内容及成果,分析其对教学的启示,引起广大外语教师的关注。

  • 标签: 语际语用学 语际语 英语教学
  • 简介:英汉翻译除了反应语句的直观意思之外,还要做到语义内涵、文化信息等方面的传达,因而文化转换关乎着英汉翻译的质量水平,论文通过对内翻译和翻译分析,探讨对内翻译和翻译的必要性和转换研究,以实现无缝衔接,使英汉翻译达到更高的一个水准。

  • 标签: 英汉语翻译 语内翻译 语际翻译 必要 转换
  • 简介:我国少数民族地区三教育是在民、汉双语教育基础上发展起来,还处于初级阶段。随着国家“一带一路”战略的实施和推进,内蒙古的民族教育既面临着母语语言文化的保护问题,又面临着蒙、英、汉多语言文化发展问题。基于大脑认知科学理论,从语言文字本体及元语言认知技能探讨不同语言系统间语言普遍性、一致性及特异性的存在,以证明影响的可能,为多语教育问题提供理论基础。

  • 标签: 蒙古语 语际影响 三语教育
  • 简介:汉语、日语及其它许多语言的词汇借用现象深刻地记录了跨文化交流不断加深的过程,借用词汇是为了满足文化间交流的需要,从上面的例子中可以看出词汇借用其实是一种语言

  • 标签: 交流语 词汇借用 语际
  • 简介:翻译研究的文化转向已成为当今研究翻译的主流.文化的转向不但属于学术研究的领域,同时也属于跨文化交际中的实践研究.在实践当中,翻译中文化转换的模式主要有以下的五种基本情形:文化相符、文化相含、文化相斥、文化相缺和文化相融.前两种模式着重于文化的'同',文化相斥和文化相缺着重于文化的'异',而文化相融关注的则是文化由'异'向'同'的转换.因此,在从事翻译工作和翻译研究时,必须对作用于整个翻译过程的文化转换模式予以足够的重视.同时,翻译过程受文化转换制约的事实也给翻译学的构建提出了一个不容忽视的新课题.

  • 标签: 语际翻译 文化转换 跨文化交际 英语
  • 简介:还是从其它文化中借用这些词汇的对应物,是指在跨文化交流过程中直接借用其它文化词汇的语音和/或词形及词义,在跨文化交流的过程中适当的借用其它文化的词汇

  • 标签: 交流语 词汇借用 语际