简介:摘要教师作为学生学习的引导者,需要将提升小学生语文核心素养作为教学的一项基本目标,贯彻在小学语文的教学研究的过程中,教师要不断丰富自己的教学方式,并激励自己对教学方法进行不断创新,改变传统的教学理念,建立与学生之间的平等关系,激发学生的学习兴趣,培养学生的阅读能力、实践能力、合作学习能力等,提升学生总体的综合素质以及核心素养。本文对低年级小学生语文核心素养的培养,提了一些方法和策略,希望对你有所帮助。
简介:传统英语同义词词典的辨析多采用解说式,即用完整句子对各词异同加以解释说明,篇幅较长但实用性较差。呈现式辨析则把同义词的差别呈现给读者,须读者自行提炼或总结,优点是简洁、直观、产出性强。文章以《牛津英语同义词学习词典》(英汉双解版)为例,探讨了呈现式辨析的不同形式,并讨论了相应的五种翻译策略,即突出核心词义、兼顾用法信息与语义信息、保持词性一致、规范常用表述、补全隐含信息。
简介:摘要新一轮课程改革实施以来,“学生参与”研究成为当前教育界的热点问题。然而,在实际的教学中,教师对学生参与的理解似乎存在着认识上的偏差,课堂上看上去热热闹闹,实际上学生参与度不高。因此,本论文开展课堂教学中学生参与的调查研究具有重要的理论价值和现实意义。
简介:本文以电话谈话、电视情景喜剧(《我爱我家》)和电影(《甲方乙方》、《大腕》)为语料,先后考察了把字句、被动结构、光杆动词句、否定反问句等语法现象,特别比较了自然会话与影视对白或文艺口语体的语法差异。说明(口语)语体细分对语法研究有重大意义。
简介:汉语文化特色词的荚译是个恼人的老问题。本文试图摆脱传统汉英词典的框架,以《韦氏第三版新国际英语词典》(2000年光盘2.5版)为语料库,分析其所收录之汉语外来词,并藉此第一手资料,论证文化特色词的英译,首先是要找出英语里现成的词。若无,或现有的不合时宜,则以拼音、定语修饰、借译等方法为英语造新词。英语词汇广纳百川,目前汉语又广为世人所学习,我们应趁此良机,丰富英语里的汉语外来词。未来汉英词典在文化特色词的处理上也可依此为借鉴。
简介:中国辞书学会双语词典专业委员会第十届年会暨学术研讨会于2013年5月18-20日在解放军外国语学院召开。会议由中国辞书学会双语词典专业委员会主办,解放军外国语学院承办,复旦大学出版社、外语教学与研究出版社、商务印书馆、上海外语教育出版社、上海译文出版社共同协办。本次会议共收到论文95篇,来自全国各地近50所高校、科研机构和出版社的120余位代表参加了会议。
小学生低年级语文核心素养培养刍议——以二年级语文课堂教学为例
英语同义词辨析的解说式与呈现式及其翻译策略——以《牛津英语同义词学习词典》(英汉双解版)为例
初中英语课堂上学生参与情况的现状调查研究-以沈丘县第一初级中学为例
从语体差异到语法差异(下)——以自然会话与影视对白中的把字句、被动结构、光杆动词句、否定反问句为例
谈汉语文化特色词英译的方向——以《韦氏第三版新国际英语词典》的汉语外来词为例
典以载道:总结、研讨与展望——中国辞书学会双语词典专业委员会第十届年会暨学术研讨会综述