学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:对新加坡华人语言文化发展的轨迹进行了研究。新加坡各方言群体尽管操不同的语言,但各种方言毕竟同属汉语,各方言群体尽管展现了不同的地缘文化,但这些地缘文化也同属于中华文化。

  • 标签: 新加坡 语言 文化
  • 简介:Distressedaboutyourself-image?Ofcourse,noonewantstomakeyoufeelworse,buthaveyoueverconsideredthepossibilitythatyourveryownbehaviormight-justmight-becausingyoutohavealowopinionofyourself?.Twentyyearsago,whenIfirstbecameadoctor,

  • 标签: 专练 阅读理解 解析
  • 简介:1、什么是过渡语和汉英过渡语自从1972年Selinker发表《过渡语》(interlanguage.IL)一文后,世界各地对IL的研究很多:在我国,IL的研究则集中在对外汉语教学和外语教学上。过渡语指的是由于学习外语的人在学习过程中对目的语的规律所做的不正确的归纳推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者

  • 标签: 汉语 英语 过渡语 英语教学 语音 词汇
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:传统的阅读教学强调通过对句子、单词的分析来理解文章,使学生始终处于被动地接受信息的状态.这严重地制约了交际能力的发展.图式理论的应用和研究表明,背景知识有助于阅读理解.阅读理解的过程是输入信息读者头脑中的世界知识动态地交互作用的过程.本论文以图式理论为基础,运用图式阅读理解模式中的"自上而下"认识法于阅读教学中,以提问题的方式贯穿于整个教学中,以便激活学生大脑中已存在的相关图式,启发和引导学生对文章内容和结构进行分析、归纳、推理和总结.实践证明,这种方法激发了学生的阅读兴趣、提高了处理信息的认知能力、树立了学生的自信心.

  • 标签: 图式理论 阅读理解 背景知识 交际能力 大学英语教学
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:双语教学是中国21世纪教育发展的方向之一,而构建主义是双语教学的教育学理论基础。本文封指导双语教学的教育学理论、双语教学模式及中国双语教学的现状发展进行了探讨。

  • 标签: 构建主义 双语教学 教育理论 教学模式
  • 简介:《英语知识》1992年第2期刊登了《“到底”“究竟”的英译》一文,读后获益匪浅。为了丰富读者这方面的知识,现就笔者所见,再补充12例如下:1.Whereinblazeshaveyoubeen?你到底(究竟)上哪儿去了?2.WhattheblazesamItodo?我到底(究竟)该怎么办?3.Whounder(或in)heavenwouldhavedonesuchathing?究竟(到底)谁会干出这样的事来呢?4.WhatinHeaven’s(或God’s)namedoeshethinkhe’sdoing?他到底(究竟)认为他在干什么呢?5.What,inthenameofGod(或Heaven).doesall

  • 标签: DOING HEAVEN THINK LITTER FLOOR
  • 作者: 钟兰
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-09-19
  • 出处:《时代英语报》 2010年第9期
  • 机构:大凡语言皆有声,学英语自然也要学好语音。学好语音不但有利于正确地以声音表达思想,而且对词汇的学习和记忆大有帮助。传统单词教学都离不开大量的机械操练,久而久之使学生味同嚼蜡,毫无趣味。如果我们在声音上进行信息加工,即通过学生的听觉器官去感知单词的发音,将其声音遗留在学生的脑中,那么学生在听完一个单词之后,过了数天甚至数年回忆起来,尚有“音犹在耳”、“余音绕梁”的感觉。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:1.toholdstill:静止不动。如:PleaseholdstillwhileIadjustyourtie.Ifyoudon’tholdthatcamerastill,you’llgetablurredpicture.2.toknowbysight:会过面,认出(但不熟悉)。宾语通常置于knowbysight之间。如:Ihavenevermetournewneighbors:Isimplyknowthembysight.

  • 标签: 英语习语 PICTURE camera NEVER something ADJUST
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在英汉两种语言的翻译过程中,常常不是因为用词、语法结构等语言本身因素造成理解困难,而是因为两种语言存在着跨文化交际的差异、文化内涵不同而产生诸多误译。本文分六大类别加以归纳分析,以期引起广大翻译和教学工作者的重视。在翻译教学和翻译实践中,充分考虑文化因素,消除文化障碍,减少误译现象,提高翻译质量。

  • 标签: 文化差异 翻译 误译
  • 简介:美国的读者反应批评和德国的接受美学,都侧重于读者对文本意义和审美价值创造的参与作用。两者虽都以读者为取向,但又有所不同。前者大大强化了阅读和释义过程中的主体意识,在后者止步的地方,朝阅读主观化或自恋化作出了极大的延伸。伊瑟(Iser)不满足于英加登现象学对阅读过程所作的一般分析,而研究对具体作品的阅读过程。他提出了两个至为重要的问题:1.文本和个人文本阅读程关系的性质;2.阅读主体的地位和作用,并试图作出回答。但是,苏珊·沙里曼(Suleiman)认为,他的回答仍然闪烁其词,模棱两可。因为伊瑟虽然突出了文本实现中读者的首要创造作用,指出了文本实现的高度“自由”同但仍然承认文本对读者的制约。此外,伊瑟所指的读者仍然是一个超历史的一般

  • 标签: 文本意义 英加登 审美价值 自恋 阅读过程 阅读主体
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 周佳娴
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:据国内近年来的研究表明:中小学一般教师平均每堂课的有效提问仅有56%。也就是说,教学中近一半的课堂教学提问是低效的或者是无效的。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语言的多元性和语言文化的差异性否定了翻译的绝对性。近年来对“异化”翻译策略的过分强调不是一种正常现泉。在文学翻译中,语言晦涩,佶屈聱牙的译文绝对乏善可陈。可读性是检验文学翻译质量和翻译价值的首要原则。翻译研究要做到百花齐放,百家争鸣,就应该多一些包容,让各种翻译研究方法同台竞技,从而促进翻译理论研究繁荣兴旺。

  • 标签: 异化 归化 文学翻译 误区