简介:在日常生活和学习中,我们常常要谈及一些老掉牙的话题。这些老掉牙的话题往往因其平淡、呆板使听者厌烦,甚至产生抵触情绪。老掉牙的话题新颖地说,才能增添话语的新鲜感,产生良好的谈话效果.
简介:摘要在小学作文教育中,学科教师还可以要求小学生们去自选一位任课教师作为观察的内容,包括年龄、性别、身高、体型、脸型、肤色、发型、衣着打扮(颜色、款式、质地)、表情,特别是眼神,以及学科老师在课堂上的语言和动作等并全部提出要求。一是引导学生要抓住人物的特征;二是要认真进行观察并要细致;三是指导他们学会比较观察。观察时,要抓住老师如何在各种情形下所表现出来的不同特征,即生气时、高兴时、严肃时的言谈举止和精神状态等不同特点进行细致用心去思考怎样才能写好作文。这样,才能让学生明白,使学生笔下的人物形象跃然于学生的作文上。
简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。
简介:英语元音有长短之分,这是人所共知的事实。顾名思义,长元音发音时间较长,短元音发音时间较短,这似乎是理所当然的。但实际情况却并非完全如此,因为人们发现,英语短元音的发音长度有时超过了长元音。然而,对于这样一个重要而又有趣的语音现象,并不是
简介:大江千里の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、また一句のみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。
简介:《把我的心脏带回祖国》课文的结尾很简单,可是这其中的不简单却是学生看不见和忽略的。语文课应关注文本的特点、统领的要点、迁移的用点,关注语序、修辞、段式、逻辑,结合文章中所表现的重点技巧和方法,涵咏体味,迁移运用,最终让学生达到'使其言皆若出于吾之口''使其意皆若出于吾之心''百炼成钢绕指柔'的语言运用能力。
简介:这次学习讨论会的主题是"如何做到坚定马克思主义信仰、共产主义信念,自觉增强党性意识"。围绕这一主题,我的感受是,要坚定马克思主义信仰、共产主义信念,自觉增强党性意识,关键在于两个字:一是"信",二是"行"。第一,坚定信仰信念,关键在"信"。所谓"信仰",信,是相信、是信奉;仰是仰慕,是仰望;因为相信,才有仰望。所谓信念,依然是相信、是信任;因为坚信,才念念不忘。
简介:
简介:摘要学习型党组织的建设是现阶段我党适应当前社会发展的重要举措,也是一项基础建设。对于我党保持无产阶级先进性具有重要意义,对提高当地执政能力,实现国家长治久安具有重要意义。因此,在进行党组织建设的过程中必须将学习之余较高地位,通过实事求是实现党组织的建设。本文讲究此进行研究。
简介:新课改以来,课堂由所谓被视为传统的“师本课堂”转向“生本课堂”,于是“互动课堂”“自主学习课堂”“合作讨论课堂”“活动课堂”“有效课堂”层层推行,到现在又大力打造“卓越课堂”,名称概念不断更新,“特色”口号层出不穷,原本课堂形态多样化的�
简介:《黑龙江将军衙门档案》中的相关材料表明,迭斡尔族民间流传的“齐帕告状”故事是有其史实原型的。但为齐帕所控告而遭惩之人,却不是故事中所说的巴尔达齐,而是一个名为巴尔达楚之人。故此巴尔达齐曾遭清廷惩处的说法,应是源于人名的误传,而并非是出自时人对康熙年间在北京的部分精奇里氏达斡尔人迁回布特哈一事的妄揣。
简介:“写作就像夜间驾车,你只能看到车前光,但是你可以让整个旅程一直如此”。作家E.L.Doetorow如是说。新闻的写作,特别是以网络为载体的新闻故事的写作,更是如此。在网络新闻的撰写中必须发挥网络新闻写作的优势,在新闻写作中与受众对话,让新闻标题成为受众与作者心灵沟通的桥梁,让感性陪伴读者一直向前走。
简介:国际译联前副主席黄友义指出:“国际翻译界有一个共识,即翻译的任务应该是把外语翻译成母语,如果试图把母语翻译成外语,那是一种错误的选择。的确,只要能把外语看懂,人们就不难在母语中找到恰当的词句。一个人外语再好也好不过他的母语。因此,世界上大多数翻译都是从事将外语翻译成母语的工作。”
简介:出版我们的专著《思考汉字——徐德江先生语言文字理论研究》,深感荣幸!
简介:本文结合归属性名词的类别,重点考察了“カキ料理は広島ガ本场だ”句式中解说部名词间的位置互换性以及该句式在使用频度上的倾向性特征。经考察发现,该句式中解说部名词虽可发生一定的位置互换,但从整体而言,当归属性名词出现在句中时,日语一般倾向于将其置于句末充当谓语,使用“XハZガYダ”这种语序。
简介:非英语专业硕士研究生虽学习英语多年,但他们在阅读稍有难度的、涉及政治、生活、时事等内容的英文篇章时,或在阅读有关某一热点问题的英文议论文时却时常感到吃力,感到对所读内容不甚理解。造成此种现象的原因之一,是虽然他们对产生目的语的文化知识有一定的掌握,但还不足以使他们能够使其在阅读中发现的文化知识点产生正确的对应。实践证明,若方法得当,教师可以有效地帮助学生克服对篇章中文化知识点的理解偏差。
简介:2月23日,国家语委语言文字信息化关键技术研究与应用工程实施方案专家论证会在首都师范大学召开。会议由首都师范大学副校长、国家语委科研基地语言智能研究中心主任周建设教授主持。参加会议的有教育部语言文字信息管理司司长田立新、教育部语言文字信息管理司规划协调处处长易军,国家语委科研基地语言智能研究中心学术委员会委员、北京理工大学黄河燕教授,国家语委科研基地语言智能研究中心中心学术委员会委员、清华大学孙茂松教授,
老中有新,老能出新,关键在于有心——老掉牙的话题新颖地说
如何引导学生写好熟悉的人和事是小学作文教学的关键
旅游景点名称翻译的原则与方法——以庐山等江西数个旅游景区(点)为例
英语长短元音浅论——兼谈对于英语标音系统及英语语音教学的一点看法
大江千里「句題和歌」における唐詩(詩句)翻訳の観点
不写那么多,只写这一点——《把我的心脏带回祖国》教学设计及反思
关键在于“信”和“行”——在“两学一做”学习讨论会上的发言
西方翻译理论向跨文化交际层面的转变及对我国传统翻译理论的一点再思考(下)
人与社会的关系及宗教化的政治——蒙古文化关键词研究
以实事求是推动学习型党组织建设的理论思考关键要点
学生是评价课堂是否成功的关键——以西南大学附中优质课《失街亭》为例
巴尔达齐遭清廷惩处说之由来补释——以“齐帕告状”故事的史实原型为切入点
带着关键词 一直往前走——网络新闻标题写作的感性化
关于中国诗歌英译的一点思考——以李白《月下独酌·其一》前四行的两种英译为例
马克思主义是创建中国特色语言文字学的指导思想——在“徐德江语言文字理论学术研讨会”上的发言摘要
对日语“カキ料理は広島ガ本场だ”句式语序的考察——以解说部名词的位置互换性为切入点
文化知识与语篇文化知识点的契合——谈非英语专业硕士研究生英语文化知识的正确应用
国家语委语言文字信息化关键技术研究与应用工程实施方案专家论证会召开