学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:《孔子家》(又名《孔氏家》、《家》)是记录孔子及门弟子言行和诸国故事的书,今传本为十卷四十四篇,魏王肃注,附有王肃序和《后序》。内容本极重要,但因长期被疑为伪书而影响了其作为思想史料的价值。

  • 标签: 《孔子家语》 儒家思想 古籍文献 竹简
  • 简介:翻译与美学的关系是密切而持久的,接受美学是一种读者中心论,它充分肯定读者对于作品的意义和审美价值得以最终实现所具有的决定性作用.本文从美学角度分析公示的语体特征,提出公示翻译的美学原则与策略,即忠实美、等效美和创造美,并结合实例,指出了公示英汉互译的新视角.

  • 标签: 公示语 接受美学 语体特征 翻译
  • 简介:“王肃后序”是个伪标题,内容既非“后序”,更非王肃所作。孔子第十三代后裔(或称十二世孙)孔安国作《孔氏家叙录》,十五代孔衙作《上汉成帝书》,清人范家相却说这两篇全是“王肃之伪作”,目之为“王肃后序”。范氏挑剔十余处,竭力“证伪”。其实,孔安国、孔衍的文章都有所本,相关史实在《史记·高祖本纪》、《高祖功臣侯者年表》中皆有记录。范氏利用《孔子世家》尾段载录世系之阙讹,对孔安国叙录、孔衍奏言展开批判,弃本逐末,以假乱真,不能成立。本文题目“辨误”,意在辨范氏《证伪》之误,证《王肃后序》标题之伪。

  • 标签: 孔安国叙录 孔衍奏言 范家相证伪《证伪》辨误
  • 简介:继承是移民社会的特殊现象。在英语为通用语言的美国社会中,继承学习者和继承之间存在着亲缘关系。本文回顾了近年来继承在美国的发展,指出继承项目能够维护语言生态,顺应人口变化,促进族裔认同,调整语言关系,将成为美国语言教育的新方向。

  • 标签: 继承语 继承语学习者 原因
  • 简介:在鸠摩罗什所译《维摩经》——《维摩诘所说经》中,以下几个译,如净土、清净土、净国、清净佛土,从汉语的字面意义讲,当然都表示“净土”——清净的佛国、佛土,即业已净化的佛国、佛土。但是如果根据《维摩经》今存梵本对勘,我们就会发现罗什这些“净土”译的对应原语其实存在颇为复杂的情况。以下我们就从梵汉对勘角度对什译《维摩经》34个“净土”译的用例予以分析考察。

  • 标签: 《维摩经》 鸠摩罗什 净土 译语 《维摩诘所说经》 考辨
  • 简介:自西汉武帝时期儒家学说获得独尊地位以降的两千年中,经学研究基本占据着中国传统学术研究的主流地位,虽然其内部也不免有所谓的今文古文之争、汉学宋学之别。以“十三经”为代表的几部获得官方认可的儒家经典,在排斥对其它学派所尊奉的典籍进行深入研究的同时,也同样排斥了没有获得官方认可的儒家典籍,《孔子家》一书的流传过程应当就是这样的例子。自三国王肃注解《孔子家》,王注本面世之日起,排斥之言,甚至疑伪之声始终不断。

  • 标签: 《孔子家语》 杨朝明 通解 儒家典籍 汉武帝时期 “十三经”