简介:摘要语言是传递文化的重要方式之一,而文化又反作用于语言。颜色是人类认知世界并且有着丰富文化内涵的一个重要领域。在中英文里蕴含大量的颜色词,然而因为地域环境,风俗习惯,宗教信仰,民族语言文化不同的影响,很多颜色词的认知含义也不同。以紫色为例,我们将会在中英文中分析紫色含义的相似点和不同之处,并探索文化的根源,更好的提高对中英文化的理解和交流。
简介:摘要随着我国对外开放程度的增强,英语逐渐受到广大人民的重视和关注。大学英语翻译是学校的重要科目,在进行大学英语翻译教学时,需要加强重视文化因素对英语教学质量的影响,全面了解和掌握文化因素与内涵。本文将将主要围绕大学英语翻译中的文化因素展开论述。
简介:摘要该论文以中国电影《惊天动地》的日语字幕翻译及汉语原声为语料资源,对日语字幕翻译中出现的省略项目进行全数调查,并与汉语原声中的省略策略进行对比分析。在省略的认定方面,从谓语词性上把日语和汉语均划分为断定句、存在句、描写句、叙述句这四大句型;并利用动词配价理论,对叙述句中动词支配的项目予以分析。在省略项目的设定方面,从意义作用层次上划分出动作主体、动作对象、对方、场所等15种项目进行分析。对于省略项目的中日对比分析则主要从语义、语法、语用三个角度进行考察。最后论述了语境及?場?在省略现象中发挥的作用。