简介:<正>广告创意以语言为核心,既要传达商品信息,又要树立品牌形象,美化企业声誉,向公众传递情感、观念等广义信息。由于受传播时空所限和感知——接受规律的制约,广告语言必须做到简洁明白,语约意丰.以尽可能简约的文字传载尽可能丰富的信息,因而在浅白的语表之下包涵一定的潜在信息,以显隐并行的语言形式来进行广告宣传,从而获得较强的吸引力、竞争力、传播力和攻心力,以及语言的张力和魅力,这些,就成为广告语言创意的一种必然追求了。吕叔湘先生在《语文常谈》中说:“语言的表达意义,一部分是显示,一部分是暗示,有点象打仗,占据一点,控制一片。”这里的“暗示”,指的就是潜在信息
简介:摘要本文结合目前甘孜藏区高中英语教学的实际情况,以及所存在的学生学习动力不足,教法、媒介语单一,英语教学中本土藏文化缺失等问题,提出高中英语课程本土化的构想培养三语师资,教材内容实现本土化开发,拓宽少数民族地区本土化教育研究领域。旨在提高藏族学生学习英语的兴趣,在学习主流语言的同时,能够很好地传承本民族语言与文化,防止藏语文认同感的缺失。
简介:摘要本文以一则平面公益广告为研究对象,利用Kress&VanLeeuwee所创建的视觉语法对其进行多模态的话语分析,进而探讨公益广告中语言和图像等符号模态的社会功能和意义,揭示多模态广告语篇中共现的多种符号模态是如何共同实现表意功能、参与社会实践,并最终影响公众意识形态的。通过对此的研究,希望可以提高公众的图像阅读能力,使人们更好的理解公益广告所传达的含意,提升社会责任意识。
简介:20世纪初期跟当今一样,全球品牌倾向于将它们的全球广告本地化来迎合当地消费者,但全球广告商一直面临着该如何在不同文化中传达不同信息等问题。本研究分析了特选配对的中英广告,探讨广告是如何在文案中构建中国消费者和相对应的当代美国消费者的。在这些广告中我们发现除了文字和图片元素的翻译外,往往还有很多细微的顺应。我们有必要对这些广告进行符号学重构式的文化解读,从而揭示这些顺应是如何引起广告在中国消费者文化系统内的解读的。如果美国广告原文案属信息型或者仅体现个人主义价值观的转换型,其在中国化的过程中通常会被重新设计,以产生跟中国社会价值相关的转换型的解读。如果原文案已经能够提供跟中国价值相关的解读,则只需要细微的顺应。本研究阐述和证明了对广告的深入文化解读重构的必要性,这种方法可以解释那些虽然细微却通常引起跟原广告非常不一样解读的顺应。