简介:掌握半连写复合形容词的生成过程对正确地理解和翻译这种词极为重要。伍铁平同志的《半连写的俄语复合形容词的构成、层次、意义和译法》一文对此做了有创见的探讨。但是,现代俄语体系内部形态上的各种对应关系不可能刻板式地规整和统一,因为语言的历史发
简介:翻译的特殊性源于其文本和语境的特殊性。俄语翻译在具备此种特殊性的前提下还具有独特的词汇、语法、篇章以及文化情境等特点。本文结合自身翻译实践工作,指出俄语技术翻译的独特所在,并在经验积累的基础上提出几个可以采用的技巧和方法,最终得出征服俄语技术翻译这座大山需要技巧的同时更需要的是译者坚定决心和持久耐力的结论。
简介:兰州铁道学院现在各门课程的教学骨干大都是文革前毕业的中年以上的教师。大学期间他们绝大多数学的是俄语,有着比较好的基础。教师职称进行评定与晋升工作,外语程度是必须考核条件之一。这就推动着教师纷纷修习外语:下面谈谈我是如何帮助我院教师恢复提高俄语的。1982年以来,我院曾办“教师俄语班”六期。每期一年,每周四学时,主要用同济大学编的四册《俄语》教材。我把整个教学分为两个阶段:(一)恢复阶段:以复习语法、词汇为
简介:简单句的结构模式(),是指一种抽象的句法型式,根据它可以造出最小的、不扩展的、但却相对完整的句子。模式来源于无数同类型的具体的句子,是这些句子的抽象;反过来,又可根据模式生成无数同类型的具体的句子。如:,…这些句子可以抽象为N1—Vf(名词
简介:关于二外(俄语)教学中利用学生的一外(英语)为教学服务的必要性,虽然至今尚有争议,但多数同志认为是必要的、有益的。当前的问题是:落实到课堂上到底哪些当比?怎么个比法?比到什么程度?总之,“比”应遵循哪些原则?弄清这些问题,就可使有利条件得到正确的运用,充分发挥作用。下面,我们结合自己几年来二外教学实践对上述问题谈几点体会和看法:
简介:
简介:本文从分析口译过程的实质和口译过程教学内容入手,以44名俄语专业四年级学生为对象,研究了巴赫金言语体裁理论在口译过程教学中的作用。研究结果表明,该理论对口译过程教学具有明显指导作用。在此基础上,提出了运用巴赫金言语体裁理论解决口译过程教学中的听解、记忆、转换与表达问题的途径。
简介:语块是自然话语的主要组成部分,是语言知识和文化内涵的重要载体,语块的认知和习得能力的培养对于外语学习者语言能力的提高至关重要。本研究以语块理论和元认知理论为基础,通过教育实验证明,基于元认知的语块教学模式有助于培养学习者识别、归纳和运用语块的意识,有助于提高学生的俄语应用能力。
对半连写复合形容词的几点浅见
关于俄语技术翻译实践中的几点思考
帮助理工科教师恢复提高俄语的几点做法
汉俄语非疑问简单句结构模式的几点差异
俄语二外教学中应用英俄对比问题
《应用语言文化学概论》出版发行
巴赫金言语体裁理论在口译过程教学中的应用
基于元认知的语块教学法在俄语教学中的应用