简介:“杰米,你记得我小时候智商有多高吗?”“(愣住)……不大记得了。”“那时的思维天马行空,能把放风筝想象成开战斗机,人背人当做骑马打仗,还能为打雪仗建一座雪地堡垒,脑袋里没有‘不可能'这个概念!那时候你总被我吊打,却把失败归咎于‘武器装备'不行。”“(愣住)……亚当,我只当你开了个玩笑。”“这样吧,你我各自研发‘战争玩具',接着大干一仗?”“成交!”身为工程师、博士的杰米和亚当,决心在实验室里展开“军备竞赛”,但造点啥呢?有了!
简介:[摘 要]《战争哀歌》是越南作家保宁笔下的一部关于越南战争的长篇小说。《战争哀歌》一经出版便引起巨大争议,这不仅是因为主人公阿坚(或是作者本人)表现出来的反战情绪与官方政治立场相左,另一个原因是保宁运用的意识流手法使得行文不连贯,甚至是毫无逻辑可言,这无疑给读者造成了极大地阅读障碍。然而,本文将站在一个更客观、公平的角度去看待保宁所用的意识流手法。同时,本文还揭示了《战争哀歌》作为一部优秀的文学作品,其价值绝不仅仅在于写作手法的成功,作品的语言运用以及人物塑造也是相当值得赞赏和引人深思的。
简介:
简介:为贯彻落实《中兆中央、国务院关于进一步加强人才工作的决定》和《国务院办公厅关干加快电子商务发展的若干意见》的文件精神,多渠道强化电子商务继续教育及在职培训,培养适应电子商务发展需要的各类专业技术人才及复合型人才,提高各行业不同层次人员的电子商务应用、管理与决策能力。根据《关于开展商业电子商务师执业资格认证试点工作的通知》(中商会执鉴[2005]1号)和《关于加快信息技术职业教育工作的通知》(信电人才字[2005]第57号)有关精神,
简介:电影是集娱乐与艺术为一体的文化产物,这就决定了电影片名的翻译不同于一般的文本翻译.既不应一成不变地死守翻译原则,也不能盲目追求新奇,脱离原文,而应该在遵循翻译原则和注重商业效应两者中找到艺术与市场的最佳结合点.因此,在翻译电影片名时译者必须仔细推敲,灵活使用各种翻译方法,才能译出既可传达原文内容,又能吸引观众的音意皆美,市场效应好的佳译来.
玩儿一场战争游戏
《战争哀歌》中关于真实梦魇的意识流手法
试论《三国演义》战争的特点及其成就
从《赤壁赋》和《念奴娇赤壁怀古》解读苏轼的战争观
一切为了学生的发展——谈《抗日战争的胜利》一课的教学
商业电子商务师执业资格认证培训工作正式启动
翻译原则与商业效应的契合——英文电影片名中译的思考