简介:■率予测(概率预测)田耕作翔州王保国译任何事一旦发生就来不及了,灾难也好天气也好,就连运气也是如此。“因过于突然而导致乐极生悲……”,这样,好不容易才降临的好运最终也不能完全地归属自己。因此,凡是从事和未来有关工作的单位,在任何部门都能收集所有的数据...
简介:同训汉字的意义区别南京林业大学陈爱琴野球。在以上二句中,同为「」,均可写成「见」。而「医者病」则须写为「」。由此可见,在日语中大量存在着同音异义或同音类义词,为求得更精确的表述,往往必须视具体情况而选用相应的写法。而且此类词又可分为词意有较大差距和仅...
简介:本稿では、汉字圈の上级日本语学习者を对象として、日本语で书かれた文章(新闻记事)の读解中の予测につての实验を行った。その结果、汉字圈.上级日本语学习者は读解中に才ンテインで予测を行ってぃなぃ、つまり、日本语の文章を读んでぃる最中に、その先にどなことが书がれてぃてぃるのかをォンラィンで予测してぃなぃ、とぃぅことが明らかになった。
简介:名词型主谓同词句是日语中较特殊的句式,在语篇语境中这一句式的语用特征主要表现为:表层形式和深层意义的不一致性,委婉性,决定于语境的变化性。在实际运用中的语用功能意义为:陈述观点、表明态度;对比陈述,强调不同;解释、说明或建议;抱怨或不满。
简介:漏译是影响口译质量的一种常见传译错误,也是困扰同传初学者的一个难题。在相关先行研究的基础上,本文主要运用观察法,针对中日同传课堂上的口译语料,从漏译比例、漏译位置和漏译性质的角度进行分析,从而得出结论:对于中日同传初学者来说,除背景知识不足、外语基础较弱之外,源语语速快、信息密度大也是主要漏译原因。
简介:~~
简介:《日语学习与研究》杂志创刊20周年纪念大会暨中日比较文化研讨会于1999年12月23日~24日在对外经济贸易大学隆重举行。来自全国各地的日语界知名学者及教学研究人员约160人参加了会议。会议由对外经济贸易大学日语系主任、编辑部常务副主编李爱文教授主持,杂志社社长、对外经济贸易大学副校长陈苏东教授致开幕辞,杂志社主编冷铁铮教授代表编辑部致辞并介绍了杂志编辑发行的历史与现状。全国政协委员、原文化部副
简介:
確率予测(概率预测)
同训汉字的意义区别
汉字圈·日本语学习者の文章读解にぉける予测
语境视域下的名词型主谓同词句研究
中日同传初学者的漏译分析
辞書·教科書に見ぅれる補助動词“ちしま”続编——“予想外·驚き”“弁解·てれ隐し”“後悔”の用法につぃて
《日语学习与研究》创刊20周年纪念大会暨中日比较文化研讨会会议纪要
“纪合中日和平友好条约缔结20周年,展望21世纪中国日语教育国际研讨会”在大连外国语学院举行