简介:"文学是人生长河中的浪花,是美感和情感的流动,散文尤其如是。"这是张昆华在他的一篇小传中说的。我认为,用这句话来概括他的散文集《梦回云杉坪》,颇为确切。的确,打开张昆华新作《梦回云杉坪》,展现在读者眼前的一篇篇散文,有作者在红土高原所见所闻的人文景观;有作者与友人的情谊;有人生动情的感叹;有访问异域的经历;有对边疆战士的讴歌;有对创造美好生活的人们的赞美;也有谈创作体会或为其他作家写的序。这部散文集尽管内容如此丰富,但都是作者拾取生活大地的一颗颗小泥土。作者画普通人,写平常事,没有惊心动魄的事件,但却洋溢着、浸透着作者炽热的情感,抒发着作者滚烫的激情。展
简介:“世界华文文学”堪称本学科最妥适的名称。早期的“海外”一词带有中国本位,对中国之外的华文作家并不适用。鉴于中国“书同文”而“言殊方”的特点,采用“华文”比用“汉语”更符合于各地作家方音也许不同,但都采用汉字(即华文)书写这一共同点。史书美建构的“华语语系文学”概念带有将“中国”视为殖民者的意味,颇为荒谬;她所要对抗的所谓“中国中心主义”也纯属无稽之谈。台湾文学是中国文学的“一支流”或“一环”等命题,都是台湾作家提出的,表达其归队于中国新文学脉络以求跟上其前进步伐的愿望。世界华文文学应将整个中国文学包含在内的说法并不现实,反而会消泯自己的特点和特殊价值。两者关系应有如两个互有重叠的交叉圆。中国文学中具有跨境流动性和能见度、进入境外读者视野的部分,具有学科属性上的双重身份:既属于世界华文文学,也属于中国文学的范畴;否则仍仅具有纯然的中国文学的单一身份。其他国家、地区的文学也可做如是观。因此“世界华文文学”的定义应是:全世界以汉字书写的具有跨境流动性的文学。