简介:建立和推广规范的、全国通用的语言(标准语),是发展教育文化科技事业、繁荣社会经济和提高社会生产力的需要,是任何一个要实现工业化的国家所必须完成的社会历史任务。
简介:2016年10月29日,中国人民大学国际关系学院教授王义桅、浙江大学公共管理学院教授余潇枫做客思南读书会148期,与读者分享“一带一路”的战略背景与思路,推介商务印书馆出版的新书《世界是通的——“一带一路”的逻辑》。
简介:文章主要从指称、指称意图与语言形式的选择角度讨论在“我人还在这儿”、“王鹏(的)人呢”这类表达中,先行的表人定指词与后行的“人”指称同一个对象的语言现象。文章认为这种现象是合作指称的结果,先行词限定了“人”的外延,“人”凸显了先行词的内涵。这种合作指称与二者的指称倾向性有关。说话人利用这种现象来实现凸显、比较以及暗示等指称意图,如果“人”不出现,会带来句法、语义或语用上的消极影响。这种现象的产生虽然需要句法和语义上的条件,但主体上是一种语用现象。
简介:“修辞学是边缘学科”的说法,虽然已为多数人认可,但似尚无一个明确的界定,也似未见对其实际应用进行分析、研究的实例。本文的论述,或许可以提供一些进行分析、研究的实例,同时为如何给修辞学是边缘学科下一个明确的定义提供参考。
简介:摘要诗歌作为文学的一种特殊形式,其本质特征可归纳为一个“美”字,其翻译也应忠实于这一特征。笔者以林徽因诗作《你是人间的四月天》英译(赵彦春版)为例,从翻译美学层次研究译者是如何通过译作传达诗歌之“美”的。
普通话水平测试是60年来国家推广普通话的新举措
上海思南读书会推介《世界是通的——“一带一路”的逻辑》
“我人还在这儿呢”——限定性同指关系、指称意图与语言形式的选择
“修辞学是边缘学科”的界定及其应用——兼评邹立志《语言论稿》
翻译层次论视角看诗歌翻译——以林徽因《你是人间的四月天》英译为例