简介:一公元十世纪后半期以后大约一百多年的一段时间内,正值日本平安朝时代的中期,亦即日本文学史上的所谓中古时期。这一时期堪称是日木古典文学的鼎盛、巅峰期。作为这段时期文学史上的突出特点是一批出身于贵族、服务于宫廷的杰出女流作家的崛起。她们的成就为日本古代文坛增添了璀灿夺目的光彩。其中尤其引人注目的,是被誉为日本物语文学顶峰的《源氏物语》的作者紫式部和作为随笔文学的先驱作品《枕草子》的作者清少纳言。关于紫式部的生平及其作品的成就,在我国已
简介:日本人也就是日语母语者有一种在认知语言学中称之为〈主观识解〉的倾向。把自己置身于事态之中,通过身体直接体验去认识事态。这与客观地把握事态、甚至把话者自身也以俯瞰的视点去认识的西方语言大相径庭。日本人的这种视点特征体现在各个方面,特别以绘画和庭院、建筑为代表的视觉艺术最为典型。本文拟探讨这种视点特征如何反映在文艺以及日语表达上。日本视觉艺术的关键词之一「見立て」与〈所见〉有密切相联。所谓「見立て」就是以眼前实际看到的"近景"和由此拟看到的"远景"的双重视像构成。这种特点也体现在日语中,因此日语与视觉艺术存在着〈相同性〉。
简介:表题中的五个他动词,都含有“催促”的意思,意义很相似。它们之间的异同相当复杂,不易辨别。本文拟对这几个词的语感和用法,作一初步的探讨,以供大家共同研究。“”的意义和用法,大致可归纳为三种:①表示催人赶快做什么(例1~6);②表示唤起或促使人的注意、警戒、自慎、回忆等(例7、8);③表示促使某一事物成长、发展、变化等
清少纳言与《枕草子》
日语的所见与视点——从「見立て」看日本文化和日本语言
“促す”“催促する”“急き立てる”“急がす”和“急がせる”的异同