学科分类
/ 6
114 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:以往研究关注动机信念对外语能力的独立影响,很少有实证研究探索动机信念对外语能力的共同影响。本研究通过自我效能感的中介作用探讨学生的内外部动机对外语能力的影响机制。1036名八年级学生参加英语学业水平测试和动机信念调查。结构方程模型结果显示,内部动机可以直接影响外语水平,也可通过自我效能感的部分中介作用影响外语水平,而外部动机对外语水平只有小幅直接影响,性别在中介模型中并无调节作用。研究结果表明内部动机可以通过提高自我效能感进而提高学生的外语水平。研究发现对自我决定理论的发展有理论贡献,对外语教师也有一定的启示意义。

  • 标签: 内部动机 外部动机 自我效能感 中介效应 自我决定理论
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:以认知心理学为基础的图式理论和vanDijk的宏观结构理论为外语教学开辟了新的研究视角。本文探讨把图式理论和宏观规则即删略规则、概括规则、组构规则运用于英语听力教学的互补性,试图提供一种新的听力教学的研究视角和提高学生的听力水平的途径。

  • 标签: 图式理论 宏观结构 英语听力教学 互补作用
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:诗学是翻译文化学派的操纵理论的重要组成部分之一,它在翻译过程中的作用不容低估。翻译诗学可分为主流诗学和个体诗学。诗学在翻译中的影响力毋庸置疑,目前很多文章主要是探讨主流诗学对译事的影响,鲜有人探讨个体诗学在译事中的作用。为此,笔者试图从译者个体诗学的角度探讨它对译者翻译过程中的影响作用,这有利于提升译者个人诗学存翻译中的地位。文章以金陧和萧乾、文洁若的《尤利西斯》汉译为例从译者的翻译目的性、翻译原则、译者个人的审美意识和译者个人的语体特色等四个方面进行深入的探讨,从而揭示译者在翻译过程中的主体性地位。

  • 标签: 翻译诗学 尤利西斯 译介 影响
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一、引言大学英语考试(CollegeEnglishTest)是配合《大学英语教学大纲》于1987年推出的,最初只在部分重点院校中进行,后推广至全国各类院校,每年参加考试的人数也由10余万人增加到近300多万人,是我国目前规模最大的英语水平测试,也是世界上最为庞大

  • 标签: 大学 英语考试 后效作用 应试学习 题型改革
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:概念图是对大脑中层级化知识的视觉表征形式。一方面,概念图可以通过精致、组织与编辑二语学习者的二语词汇图式结构,来帮助二语学习者架设与完善二语心理词汇网络,联结与创造词汇使用的语境,深化输入型词汇知识;另一方面,概念图通过不断刺激、激活二语心理词汇网络各节点,提高二语学习者对词汇的提取与产出效果,以达到对二语词汇深度习得的目的。

  • 标签: 概念图 图式 二语词汇 心理词汇 语义网络 激活扩散
  • 作者: 于兰芳
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:模拟实践法有两层基本含义。其一是模拟,即让学生在掌握课本基础知识的前提下,在模拟的各种生活情景中进行角色演练,从而达到半真实的交流效果。其二是实践,即通过将课堂内外语言实践活动结合起来培养学生运用英语思维的习惯来描述事件、表达观点和进行社会交流的能力,从而达到真正用英语交流的效果。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文以207名非英语专业大学生为研究对象,使用探索性因子分析和结构方程模型等方法,研究歧义容忍度的分类以及在学习策略的中介作用下,歧义容忍度对英语水平的影响。结果表明,大学生英语学习歧义容忍度可以划分为输入歧义容忍度和输出歧义容忍度;输入歧义容忍度对英语水平具有直接的正向影响,影响程度接近显著;输出歧义容忍度对英语水平具有直接的反向影响,但影响强度不显著。另外,通过学习策略的中介作用,输入歧义容忍度对英语水平产生较大的间接正向影响,输出歧义容忍度则对其产生一定的间接反向影响,但强度较小。

  • 标签: 歧义容忍度 英语水平 学习策略 中介作用
  • 简介:随着中国国际影响力的逐年提升,中国与海外各国在众多领域都开展了交流合作,同时也促进了翻译行业的蓬勃发展,使其从"纸笔时代"迈向"信息化时代",然而,处在转型期的翻译行业带给译员前所未有的挑战,译员为了在规定时间内完成任务,在追求速度的同时很容易疏忽译文质量,导致翻译产品中的错误比比皆是,影响了公司的经济效益。随着现代翻译的迅猛发展,业界普遍认识到计算机辅助翻译(CAT)工具在现阶段翻译实践中有其独特的优势。该文旨在总结翻译实践中影响译文质量的常见因素,并提出如何利用计算机辅助翻译工具规避明显的译文错误,在提高译员工作效率的同时,改进译文的质量。

  • 标签: 译文质量 计算机辅助翻译工具 优化作用
  • 简介:

  • 标签: