学科分类
/ 3
52 个结果
  • 简介:弗吉尼亚·伍尔夫是英国是英国著名女作家,被誉为英国二十世纪现代主义小说的先锋,她的一生致力于研究小说写作的形式与技巧,不但在写作中将意识流写作技巧运用得十分得体,而且张扬了自己的创作个性。她能对人物的精神世界运用娴熟的技巧进行巧妙地描写,在二十世纪意识流小说流派中占有非常重要的地位。伍尔夫早期创作的意识流短篇《墙上的斑点》就是一篇具有代表意义的作品,本文将从这篇小说中解读伍尔夫意识流小说的表现技巧,并对其翻译策略进行研究。

  • 标签: 弗吉尼亚·伍尔夫 意识流 《墙上的斑点》
  • 简介:英汉长句翻译历来是翻译中最为棘手的环节之一。本文是作者在长期翻译实践与教学中得出的一点心得和体会,从理论和实践这两个不同的角度对英汉长句翻译进行了有益的探讨和分析。

  • 标签: 内容与形式 英泽汉 长句翻译
  • 简介:翻译成为学生学习商务英语的难点,除了语言结构和文化差异因素外,最重要的原因是英汉两种语言的表达方式和习惯不同。本文从以谓语动词为中心的五个基本句型着手,进一步分析了英汉语言用法上的差异,从而提高学生商务英语翻译技巧。

  • 标签: 商务英语 谓语动词 基本句型 翻译
  • 简介:随着经济全球化的快速发展,中国与世界各国的合作也日渐频繁,越来越多的国内企业投入激烈的国际竞争中。为了更好地对外宣传,中国名企纷纷为自己的门户网站添加英文版本。本文选取2015年美国《福布斯》全球企业2000强中排名靠前的20个中国企业的中英文简介作为研究对象,基于系统功能语言学的语篇功能理论,以语篇功能的三个子系统之一,即主位推进模式理论为视角,对20个企业简介进行源语语篇与译语语篇的对比,讨论两种文本的主位和主位推进模式的异同,并提出中国企业简介汉译英的有效方法,为更多企业简介的汉英翻译提供借鉴。

  • 标签: 主位推进模式 中国名企简介 汉英翻译
  • 简介:翻译不仅是语言之间转换,也是各民族文化之间的交流和碰撞。文章以劳伦斯·韦努蒂的翻译理论为依托,以霍克斯译本和杨献益夫妇译本为蓝本,分析了《红楼梦》英译本中文化因素翻译策略,进一步指出阻抗式翻译策略在向强势英美文化介绍中国文化时,可以发挥一定的积极作用。

  • 标签: 文化因素 阻抗 《红楼梦》 英译本
  • 简介:  摘要:2020年新冠肺炎疫情席卷全球,在疫情爆发之际,部分西方国家借机扩大“中国威胁论”。在此情形下,中国的外宣声音需要更有效地影响受众,树立正面国家形象,达成国际间合作。“一带一路”发展基础上,广西作为与越南在地理位置上紧紧相连的地区,对越贸易也是中国-东盟贸易结构体系中的重要一环,探讨疫情时代对越外宣翻译中建立“认同”的必要性,和疫情下外宣翻译中达成“认同”的路径,译者需要加强对受众的认识,通过修辞策略,获取受众认同,实现合作共赢。

  • 标签:     外宣翻译 疫情 受众
  • 简介:  摘要:2020年新冠肺炎疫情席卷全球,在疫情爆发之际,部分西方国家借机扩大“中国威胁论”。在此情形下,中国的外宣声音需要更有效地影响受众,树立正面国家形象,达成国际间合作。“一带一路”发展基础上,广西作为与越南在地理位置上紧紧相连的地区,对越贸易也是中国-东盟贸易结构体系中的重要一环,探讨疫情时代对越外宣翻译中建立“认同”的必要性,和疫情下外宣翻译中达成“认同”的路径,译者需要加强对受众的认识,通过修辞策略,获取受众认同,实现合作共赢。

  • 标签:     外宣翻译 疫情 受众
  • 简介:摘要:“一带一路”倡议为蒙古语翻译产业发展提供了难得的历史机遇,为蒙语翻译产业的发展提供了良好的外部环境,使蒙古语翻译产业成为文化和经济领域的重要组成部分。随着“一带一路”倡议的深入推进,我国蒙古语翻译产业发展仍存在着许多亟待解决的问题。本文分析了“一带一路”背景下蒙古语翻译的产业发展现状,探讨了其产业发展措施,以促进蒙古语翻译产业健康有序地发展。

  • 标签: 一带一路 蒙古语 翻译 产业发展
  • 简介:摘要:随着我国经济与文化的不断发展,与其他民族和国家文化交流也越来越频繁。为了保证我国优秀文化的传承,利于文化的走出去,与其他民族和国家建立平等互助的关系。汉语和蒙语在语言体系上带有显著的差别,翻译的难度较大,在新闻翻译工作上,还需要不断地深入。由于不同文化所造成的差异性,会给新闻翻译带来诸多的挑战。本文分析了当前蒙汉新闻翻译在文化传播中的重要性,提出了新闻翻译工作的策略建设。

  • 标签: 新时期 蒙汉新闻 翻译工作 重要性
  • 简介:国际贸易虚拟仿真实验教学是满足国际贸易行业人才需求,提高学生实践能力与创新能力的重要途径。本文以西安翻译学院国际贸易虚拟仿真实验教学中心为例,介绍了"中心"的发展概况,分析了"中心"的特色、项目资源、教学资源建设效果等,认为,"中心"的实验教学符合国际贸易专业的发展需求,有效的提高了人才培养质量与效果。

  • 标签: 国际贸易 虚拟仿真 实验教学
  • 简介:英语包含定语从句的主从复合句在译为汉语偏正复句时,由于句子结构发生了根本性的变化,隐含在英语原文主从复合句之间的逻辑关系便突现于汉语偏正复句间了。本文对隐含于英语定语从句与主句之间的各种逻辑关系作了大胆的探索和分析,期望能为同行起到抛砖引玉的作用。

  • 标签: 英汉翻译 定语从句 主句 逻辑关系
  • 简介:本文对英文中出现的日本地名、人名、组织名和其它专有名词在翻译成中文时,不按国际惯例采用音译法,而采用日汉翻译惯用的形译方式作了细致的分析和探讨。从内容和形式上对英、日、汉三种文字相互转换时所出现的特有现象作了独到的分析。并运用了大量实例对这一历史形成的惯例作了具体的说明。

  • 标签: 日文专有名词 英译汉 形译法