简介:在严复的“信达雅”翻译标准面世之前,我国语言学家马建忠在1894年呈奏清廷的《拟设翻译书院议》中提出过“善译”标准。所谓“善译”,即“译成之文适如其所译”,用今天的话说就是译文要与原文相当。而如何才能做到这个“相当”,马建忠用了200余言加以详论,其中强调了译者必须查文字之渊源、辨实义之相当、思意旨之所在。简而言之,只有善查、善辨、善思方可有“善译”。
简介:雅罗斯拉娃是穆夏的第一个孩子,1909年出生在纽约,当时穆夏一家旅居美国。她的身影出现在很多图画和设计作品中,包括捷克斯洛伐克的钞票上。[2]在这幅半身正面肖像(布面油画,73厘米×60厘米,约1927—1935年)中,雅罗斯拉娃呈坐姿,头裹一块精致的白色头巾,双手托腮。
简介:
简介:近日翻阅《浙江省译家研究》(浙江大学出版社,2007),发现作者将书中所收68位译家分作了两类并在目录中分别名之为“大传译家”和“小传译家”。让我们诧异的是,李之藻和李善兰等也被纳入了“小传译家”之列。在我们看来,不论从哪方面(译作数量、译作质量、译作价值及影响)来讲,前述二李恐怕都绝非“小”字辈。对于他们俩,以下说法也许才名副其实:李之藻乃明清科技翻译之开先河者,李善兰乃该次翻译活动之集大成者。
简介:戴那·乔亚是美国当代“新形式主义”诗歌的代表人物。本文对他的第一本诗集《每日星象图》做了比较全方位的评析,指出当代美国人居无定所的生活是他诗歌的主要素材,而隐藏于这一现象背后的失落感,和对于永远追求不到的美好事物的渴望,是他诗歌的主题。
简介:《英语学习》线上系列沙龙第23期的主题是'思维导图与学生思维能力的发展',重点讨论了以下几个问题:(1)思维导图和学生思维能力发展的背景和理论基础;(2)思维导图能够助力学生思维能力培育、提升外语教师审辩思维品质;(3)思维导图与中小学英语教学的结合;(4)思维导图在高中英语教学中的应用;(5)基于思维导图在小学英语教学应用的教师行动研究。我们在此整理成文,以飨读者。
简介:概念图是对大脑中层级化知识的视觉表征形式。一方面,概念图可以通过精致、组织与编辑二语学习者的二语词汇图式结构,来帮助二语学习者架设与完善二语心理词汇网络,联结与创造词汇使用的语境,深化输入型词汇知识;另一方面,概念图通过不断刺激、激活二语心理词汇网络各节点,提高二语学习者对词汇的提取与产出效果,以达到对二语词汇深度习得的目的。
简介:在外语教学中,阅读能力被看作是评价学习者语言水平的重要指标之一,通常评价学生阅读能力的主要方法是通过阅读短文,进行多项选择,给出正确答案。由于在阅读训练中,很多教师使用的仍然是逐句翻译和分析语法的方法,阅读者处于被动的地位。针对阅读中存在的这一大问题,作者探索、研究了一种新的有效提高阅读理解的方法,即一种结合语义图和预测—证实理论的方法来激活学生大脑中已储存的知识的方法,教会学生在做阅读理解前的准备阶段结合两种理论构思出语义图,使被动阅读转变为主动阅读。
简介:思维品质发展乃是我国学生发展核心素养的重要组成部分。英语学科作为外语学科,具有基于英语语言思维特性促进我国学生思维品质发展的独特优势。思维导图乃是发展思维品质的一种有效工具。本文以具体案例介绍如何在高中英语教学实践中发展学生的思维品质。
善查、善辨、善思方可有“善译”——第二届“《英语世界》杯”翻译大赛参赛译文评析
《穆夏之女雅罗斯拉娃肖像》
巧疑善问,实现课堂最优化
巴人汲水图
善抓教学时机,在对话交往中实现德性生成
怎—个“小”字了得——翻译家李善兰印象
借助英语平台,帮孩子做一位善学、乐学的人
苏州外国语学校历程图
评戴那·乔亚的《每日星象图》
思维导图与学生思维能力的发展
思维导图在英语教学中的运用
巧用思维导图,提高初三语法课堂效率
概念图的应用对二语词汇深度习得的作用分析
语义图与预测—证实理论方法在阅读前准备阶段的应用(英文)
运用思维导图发展思维品质的高中英语教学案例
行动研究:菲律宾四年级学生对组织图在说明文理解中的作用的态度(英文)