学科分类
/ 7
130 个结果
  • 简介:你可以不熟悉他的名字,但却一定熟知《莫斯科郊外的晚上》、《青年近卫军》等为代表的20世纪50—60年代流行的苏联歌曲,无论是忧伤的还是欢乐的,无论是诙谐的还是民俗的,过去我们的祖辈唱过,今天,我们仍然在唱……只是,当有一天,

  • 标签: 祖辈 代表 青年 莫斯科 国歌 歌曲
  • 简介:直译和意译是古今中外翻译界长期争论而至今未能解决的一个问题。问题之所以产生,是因为过去的翻译家普遍认为语言和思想(意义)是统一体,语言是形式而思想是内容,但是,在翻译中要求语言形式与思想内容都一致是不可能的,因而产生了形式与内容的矛盾问题,也就是直译与意译的矛盾问题。现代的科学发展证明语言与思想并不是统一体,两者并不构成形式与内容的关系。语言只不过是表达思想的一种符号系统。翻译就是以两种不同的语言符号表达同一的思想。两种语言符号之间直接进行对等的转换是不可能的。任何翻译都必须经过(1)语言符号还原为思想(理解),(2)思想转化为另一种语言符号(表达)这两个步骤。这样,就比较容易地解决翻译中长期存在的形式与内容的矛盾问题;直译与意译的矛盾问题。

  • 标签: 翻译理论 直译与意译 语言符号 纽马克 形式与内容 直译和意译
  • 简介:斯大林和毛泽东——一位前苏共中央机关中文翻译的回忆〔俄〕谢德明徐向梅摘译对斯大林和毛泽东这个大题目,笔者不求全面阐释,在此只是回忆和叙述自己作为见证人所亲眼目睹或确实了解其内容的那些事件。1949年12月21日苏联隆重庆祝斯大林七十寿辰。为庆祝这个日...

  • 标签: 毛泽东 斯大林 苏共二十大 中央机关 苏联共产党 中文翻译
  • 简介:在1860年代,公司常常被中国官员用来指称西方的商行。中国的商人也常常把这个词作为他们向国家寻求对发展现代中国企业的支持的讨论基础,比如说郑观应就是如此。

  • 标签: “公司” 十九世纪末 合伙 信任 家族 翻译
  • 简介:马克思主义中国化的第一步是文本的中文翻译翻译包括不确定性、政治性、修辞性、道德性等基本原理,把握它对于马克思主义著作的文本翻译至关重要。

  • 标签: 马克思主义中国化 文本翻译 基本原理
  • 简介:现行法律规定对刑事诉讼中少数民族语言翻译人员的权利义务与监督机制的缺陷导致少数民族语言翻译人员在诉讼中司法中立性不足,当事人和其他诉讼参与人对翻译活动无法起到监督作用。在翻译人员资格认证上对聘请条件缺乏具体的专业要求、资格考试、专业培训等,对违法违规操作的翻译人员惩戒机制威慑作用不大,造成诉讼过程中翻译无限制,当事人权利不能得到充分保障,诉讼目的无法实现的后果。因此明确少数民族语言翻译人员在诉讼中的各项权利和义务,建立有效的监督机制。例如:进行翻译资格考试、建立翻译人才库等,加大对翻译人员违法违规翻译的惩罚力度,最终通过少数民族语言翻译人员的各项权利义务的规范更好服务于刑事诉讼中的少数民族群众的权益保护。

  • 标签: 少数民族语言翻译人员 翻译人员权利与义务 监督机制
  • 简介:变译理论是从大量翻译文本的变译现象中提取而逐步形成的。在不影响源语文本主旨要义的转换表达和信息的相对完整基础上,运用变通翻译的方法,可达到信息传播的最佳效果。在文化互动交流和信息快速传播的社会背景下,利用变译理论指导翻译实践具有重要的应用价值。将变译理论运用到社会科学文本翻译中,有助于增加相关文本翻译的灵活性,适应翻译市场的多样化需求,加快翻译成果的推广。

  • 标签: 变译理论 俄语 医学社会学
  • 简介:<正>各市、州、县人民政府,省政府各部门:为履行我国加入世界贸易组织所作的有关承诺,方便国内外各方面更加全面、系统、准确地了解我国的法律制度,按照《国务院办公厅关于做好行政法规英文正式译本翻译审定工作的通知》(国办发〔2003〕10号)的精神,为规范省政府规章的翻译和审定工作,保证省政府规章英文正式译本的质量,现将有关问题通知如下:一、省政府规章翻译、审定工作的组织领导

  • 标签: 审定工作 省政府各部门 翻译文本 翻译人员 行政法规 国务院办公厅
  • 简介:基于法律的独特语境,“法律”概念的使用和翻译不可避免地是复杂的。在近现代随着各个民族国家交往的深入展开,这样复杂地使用和翻译的背后隐藏着许多“重要故事”。我们可以认为,法律的存在其本身就意味着纠纷的存在,纠纷不仅可能是个人的,而且可能是广义社会的或说民族国家的,后者在特定时期可能是更为重要的。在纠纷中,随着人们的利益、观念、立场或者态度的不同,这种不同同样又是不可避免的,“法律”概念的一般含义因而也会裹挟在利益、观念、立场或者态度中表达自己的“差异”。因此,应当揭示使用、翻译背后的话语实践。

  • 标签: 传教士 法律语词 翻译 话语实践