简介:日语对汉字的吸收和应用是通过"音读"和"训读"两种方式实现的,正是这两种不同的使用方法使得汉字在日语中走过了其特有的发展历程,我们已经不能用中国汉字的意识去理解和研究它.日语中的汉字词包括来自汉语的借词和自造词,还有比较特殊的音训混合词,其状况可谓错综复杂.
简介:当下译界,后现代解构之风日盛,"延异"、"撒播"、"能指"不绝于耳。本文试图从表意汉字不随语音变化而变化的属性以及汉语文化的共时态特点出发,对汉英两种语言文字的本质特征进行对比,从而论证:在汉字语境下,后现代解构主义对翻译的"忠实"标准与文学翻译本身之解构纯属无稽。
简介:本文从认知语法的角度出发,采用Langacker的网络模型,分析“泡”字的原型与词义引申,研究传统词义与新词之间的关系,解释新词的构成,并提出“泡”字的网络模型。
简介:现代日语的文字主要有汉字和假名。1980年日本政府公布了"常用汉字表",把常用汉字限制在1945个。另外还公布了"人名用汉字表",表内有汉字166个。所以日本当用汉字为2111个。现代日语共有71个假名,每个假名都有两种写法.即平假名和片假名。现代日语一般用平假名,片假名只用来标记外来语、电报及特殊词汇。
简介:段落的连贯性是指借助信息的逻辑排列使读者能够清晰地看到上句与下句之间的合理发展,以达到交际的目的。增强段落连贯性的手段多种多样,根据四、六级考试对段落写作的要求,这里介绍以下四种常用的方法。一、演绎法。演绎法就是作者首先在主题句中提出观点或看法,然后再通过具体的事实或例子对主题句展开进一步论证、解释或说明:
简介:多少世纪以来,书法在中国一直是备受推崇的艺术形式:孩子从小就学写毛笔字;反复抄写也是学校教育的必经之路。书写是门记忆活儿,要达到炉火纯青的地步需掌握成千个独特汉字。尽管很难,中国的识字率还是从1949年的约20%提高到现如今的95%强。不过,电脑、智能手机、
简介:西方语言学理论和翻译理论博大精深,但它们的许多基本观点同样可以在中国古代哲学、传统译论、传统语言学和文学理论中找到。因此.重要的是找出中西方翻译理论和语言学理论的本质差异。在关注西方理论的同时,不要忽略了我们自己传统文化中同样宝贵的东西。此外,中西方语言、文字和思维方式的巨大差异则是我们学习、引进上述西方理论时必须考虑的因素。
日语中的汉字与汉字词
汉字语境与西方后现代解构主义
原型与词义引申:以认知语法看汉字“泡”
浅论汉字对日本文字和词汇的影响
在四六级写作中如何写出连贯性强的段落?
中国人正逐渐忘记如何写汉字
从汉字语境看西方语言学与译学理论