简介:
简介:本文从《论语》之辜鸿铭译本和亚瑟·韦利译本入手,通过对比,得出厚翻译现象可分出四种类型,即回指性注释、解释性注释、类比性注释和研究性注释,并从译者类型的角度分析了影响翻译厚薄的原因。
简介:王建勤.男.1955年生,原籍山西1980年就读于东北师范大学中国语言文学系.1984年毕业后分配到原北京语言学院来华留学生一系任教。1990年调任原北京语言学院教务处科研科科长。
简介:对于语言文字的使用来说,如何表达和表达了什么一样重要。在写作教学中,可以通过指导学生选择细节、观察细节和表现细节等来丰富学生的写作内容,提高学生'如何表达'的能力。
简介:“厚翻译”是阿皮亚“厚描写”基础上创造的翻译术语,对于翻译实践有着十分重要的影响。本文通过对“厚翻译”现象的定义和产生原因进行阐述分析,从译者的角度切入,结合翻译内外,界定“厚翻译”译文译者的身份和角色。进而试图找出“厚翻译”现象的评判标准。
简介:论文摘要如果说学校的教育教学活动是一出时刻上演的大戏,那么教师就是戏中台前幕后变换着的不同角色,必须通过自己的努力才能上演别样的精彩,而能否赢得众人的喝彩就在于教师自己需要不断地进行角色修炼。
简介:汉字的繁简问题,我没有研究,许多文章,文献都没有仔细阅读。建国以来,我参加过不少的会议,如古文字研究会、考古学会、先秦史学会、殷商文化学会、甲骨发现90周年纪念会、殷墟发掘60周年纪念会,这一系列会议参加的不少,但都没有牵涉到汉字的繁简问题,去年在友谊宾馆参加了海峡两岸汉字学术交流会,今年又在北师大参加了海峡两岸汉字学术座谈会,我都自始至终地参加了,但发言都是别的学术问题,没牵涉到汉字的繁简问题。
简介:大多数中学生认为写作文是一件苦差事,甚至有人认为比登天还难。其实并非这样。我在中学时,是非常盼望写作文的,一提作文课就感到兴奋;每次作文讲评,老师又几乎都是拿我的作文做范文来给同学们读。当然,这之前须得做大量的工作。
书山有路勤为径
厚翻译到底该有多“厚”—以《论语》两英译本为例
北京语言大学王建勤教授简介
关注细节,让写作内容“厚”起来
兴趣的培养离不开“三心”、“三勤”、“三动”
译者行为批评视域下的厚翻译现象初探
厚积而薄发——谈教师素养力修炼
北京国际汉字研究会名誉会长胡厚宣教授讲话
只须勤心砺剑 必将笔底生花——谈如何培养中学生的写作能力