简介:商标翻译必须注意不同文化的差异,异化翻译技巧的使用主要以源语言地文化为导向,而同化翻译的技巧则立足于目标地的语言文化背景.这两种翻译方法的运用并不是固定、永恒的,应根据具体情况而定.
简介:目前我国动漫企业商标意识薄弱。针对这一问题,结合动漫企业在商标注册及使用实践中的具体情况,通过对动漫企业在商标申请注册、商标有效使用及打击商标侵权等方面的分析,可以认定,只有实践商标战略,充分发挥商标在企业发展中的作用,动漫企业才能在知识产权保护方面变被动为主动,不断提升企业竞争力。
简介:
简介:一般而言,商标持有者通过租赁商标以获取利润的方法都是短期的行为;如没有考虑长期的发展,商标持有者的做法必将对企业的主营业务造成极大的潜在危机。
简介:《论入世后我国驰名商标的认定与保护》,驰名商标是指在中国为相关公众广为知晓并享有较高声誉的商标,发布了《驰名商标认定和保护规定》(以下简称《规定》)
简介:如今商标侵权已经不是假冒商标、制假售假这么简单。近年来社会上出现了种种侵权新花样,如将他人注册商标用做自己企业名称、模仿他人驰名商标、恶意注册相同或类似网络域名等,人们需保持警惕。
简介:商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号。从语言形式看,商标的构成简洁易懂,其翻译过程不受语法、句子、段落等较深的语言层次的影响。然而商标的翻译,不同于其他翻译,在翻译中即要体现原词的精华,又要符合消费音的需求心理。本文仅从文化角度讨论了商标的几种翻译方法,并且指出了商标翻译中存在的问题和相应的对策。
简介:由此商标词的翻译既要符合消费者的文化心理,即在汉语中随时注意表现和丰富商标词译名内在的文化内涵,3.商标词翻译的文化处理商标在产品的销售中起着重要的广告作用
简介:文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理、审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译,只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。
简介:商标是企业重要的无形资产,是企业对于注册及未注册商标的控制、使用、维护的过程,具有显著性、独占性、排他性、竞争性、可交易性等方面的特征。因此,如何做好商标管理规划工作,不断完善无形资产的积累,提升品牌价值就显得至关重要。该文从具体案例入手,结合国家、省有关商标政策,提出企业如何制定商标管理规划。
简介:商标语是广泛应用于现实生活的一种文体形式,具有强烈的社会依赖性,它映射出不同文化习俗、思维方式、审美观点和价值取向等文化内涵。本文从商标语翻译的实际案例入手,对比分析商标中的文化内涵,探求有效的商标翻译策略和方法,以实现商标翻译的功用和价值的最大化。
简介:我们公司之前一直与山东某公司合作,经山东公司授权生产、销售他们的一款产品,我们可以在自己生产的这款产品上标注山东公司的名称和该产品之前使用的产品名称。
商标翻译的“同化”与“异化”
动漫企业商标战略的实施
实施商标战略创建名牌工程
商标纠纷谁酿的苦酒
论驰名商标的认定
商标侵权出现新花样
申请注册的商标如何使用
商标翻译的文化解读
从文化角度浅谈商标翻译
论英语商标词的翻译
语用等效原则与商标翻译
文化差异与商标翻译
大连商标,开始迈向品牌之路
商标:品牌战略的基石
浅析企业的商标管理规划
从文化内涵看商标翻译
他人在用商标能否注册
商标超市:营造投资新渠道
企业商标专用权应当保护
集体商标莫等闲视之